{"id":19912,"date":"2014-09-18T09:12:49","date_gmt":"2014-09-18T08:12:49","guid":{"rendered":"http:\/\/cargad.com\/?p=19912"},"modified":"2015-02-17T17:35:51","modified_gmt":"2015-02-17T16:35:51","slug":"actualidad-sobre-la-no-traduccion-de-nagash-libro-de-trasfondo","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/cargad.com\/index.php\/2014\/09\/18\/actualidad-sobre-la-no-traduccion-de-nagash-libro-de-trasfondo\/","title":{"rendered":"[Actualidad] Sobre la no-traducci\u00f3n de Nagash (libro de trasfondo)"},"content":{"rendered":"<p><a href=\"https:\/\/cargad.com\/wp-content\/uploads\/2014\/08\/Libro-Pack-Nagash-2014.jpg\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignnone size-full wp-image-19578\" src=\"https:\/\/cargad.com\/wp-content\/uploads\/2014\/08\/Libro-Pack-Nagash-2014.jpg\" alt=\"Libro Pack Nagash 2014\" width=\"600\" height=\"620\" srcset=\"https:\/\/cargad.com\/wp-content\/uploads\/2014\/08\/Libro-Pack-Nagash-2014.jpg 600w, https:\/\/cargad.com\/wp-content\/uploads\/2014\/08\/Libro-Pack-Nagash-2014-290x300.jpg 290w\" sizes=\"auto, (max-width: 600px) 100vw, 600px\" \/><\/a><\/p>\n<p>Saludos, Se\u00f1ores de la Guerra.<\/p>\n<p>El otro d\u00eda en los comentarios sali\u00f3 un interesante tema, el de las traducciones (o no) de <strong>Games Workshop<\/strong>. Voy a dar mi punto de vista al respeto, y espero que el debate que nazca sea (como suelen ser) argumentados y con respeto.<\/p>\n<p><!--more--><\/p>\n<p>Como consumidor (o cliente, lo que prefir\u00e1is) siempre prefiero tenerlo todo lo m\u00e1s f\u00e1cil posible. Esto es, en castellano. Prefiero que un manual est\u00e9 en castellano que en ingl\u00e9s. Prefiero que un libro de ej\u00e9rcito est\u00e9 en castellano que en ingl\u00e9s. Y, por supuesto, prefiero que una novela est\u00e9 en castellano que en ingl\u00e9s. Aunque pueda leerlo perfectamente en ingl\u00e9s (lo uso a diario, he traducido cosas tanto a nivel profesional como aqu\u00ed).<\/p>\n<p>Desde un punto de vista econ\u00f3mico no me sorprende la decisi\u00f3n de <strong>Games Workshop<\/strong> de no traducir el libro de trasfondo de Nagash. Los libros de trasfondo nunca se han traducido (Liber Chaotica, Liber Necris, Loathsome Ratmen, o cualquier libro que haya editado <strong>Forge World<\/strong>&#8230;) con alguna rara excepci\u00f3n como el Tormenta del Caos de <strong>Tim\u00fan Mas<\/strong>. Por tanto, que <strong>Games Workshop<\/strong> decida no traducir el libro (o los libros) de trasfondo del Fin de los Tiempos creo que no deber\u00eda sorprender a nadie. Y fijaos que lo que no ha habido nada nuevo, porque libros de ej\u00e9rcito y suplementos de campa\u00f1a como Nagash \u00aba secas\u00bb o Triunfo y Traici\u00f3n, que s\u00f3lo compramos cuatro frikis (yo me incluyo&#8230;) siguen traduci\u00e9ndolo a nuestro idioma.<\/p>\n<p>Otro tema recurrente es el de \u00abno cuesta tanto\u00bb. Supongo que muchos os refer\u00eds a que el coste de un traductor no es tan elevado. <strong>Games Workshop<\/strong> habr\u00e1 hecho sus estudios de mercado para saber qu\u00e9 libros traduce y qu\u00e9 libros saca s\u00f3lo en ingl\u00e9s. Si es un libro que se supone que se vaya a vender mucho, lo traducir\u00e1n, con todos los costes que ello implica: el traductor, que no suele costar mucho; el registro ISBN que tampoco aunque vaya por tirada; m\u00e1s el coste de impresi\u00f3n, almacenaje, transporte y entrega.<\/p>\n<p>Pero sobre todo est\u00e1 el riesgo, que esto para un aficionado a veces es dif\u00edcil de ver. Si editas s\u00f3lo en ingl\u00e9s, digamos 20.000 copias, te aseguras que te comprar\u00e1n de varios pa\u00edses. Si decides editarlo en seis idiomas (porque el libro de Nagash <del>s\u00f3lo est\u00e1 en ingl\u00e9s,<\/del> no est\u00e1 en espa\u00f1ol pero tampoco en italiano) tienes que estimar cu\u00e1ntas copias haces en cada idioma, llevarlas a cada sitio y esperar vender el mayor n\u00famero.<\/p>\n<p>Es un tema de riesgo. Si te equivocas en las estimaciones te arriesgas a tener (por ejemplo) 800 libros \u00abmuertos\u00bb; si esto pasa en todos los pa\u00edses son muchos libros \u00abmuertos\u00bb. Editando s\u00f3lo en ingl\u00e9s pierdes unas cuantas ventas (en espa\u00f1ol, alem\u00e1n, franc\u00e9s&#8230;) pero a cambio puedes hacer una estimaci\u00f3n mejor y s\u00f3lo tendr\u00e1s 800.<\/p>\n<p>Dicho de otra forma. Si <strong>Games Workshop<\/strong> no traduce algunas cosas y las deja s\u00f3lo en ingl\u00e9s (sub-c\u00f3dex, libros de trasfondo) es porque ha hecho sus c\u00e1lculos (con cifras que nosotros NO tenemos) y el riesgo o ganancias editando en varios idiomas no compensa los costes. Y editarlo en otros idiomas s\u00ed que compensa (alem\u00e1n por ejemplo). As\u00ed de simple. No hay ninguna confabulaci\u00f3n en contra de los dem\u00e1s idiomas, es que no compensa, porque se arriesgan a que haya muchos libros en almac\u00e9n (\u00bfcu\u00e1ntos Sangre de Sigmar estar\u00e1n pudri\u00e9ndose en cajas ahora mismo?).<\/p>\n<p>Otro tema es que en Espa\u00f1a concretamente las ventas est\u00e9n cayendo (menos jugadores, crisis, pdf&#8217;s&#8230; de este tema hablaremos otro d\u00eda) y no traduzcan concretamente a nuestro idioma (como se puede ver en la <strong>Warhammer Visions<\/strong>); pero en el caso de libros de trasfondo, es algo que hace siempre, y ser\u00e1 por sus motivos econ\u00f3micos y estudios de m\u00e1rketing. Algo que nosotros NO tenemos y por tanto, por mucho que uno diga \u00abpues yo lo comprar\u00eda en castellano\u00bb, no se puede extrapolar a los datos globales&#8230; porque no los tenemos.<\/p>\n<p>E, insisto, a m\u00ed me gustar\u00eda que los libros de <strong>Forge World<\/strong> y los suplementos y todo el trasfondo estuviera traducido a mi idioma, pero entiendo que habr\u00e1n hecho sus c\u00e1lculos y no les saldr\u00e1 a cuenta (por lo que, en mi caso, apechugo y me los compro en ingl\u00e9s). Porque tened seguro una cosa, si <strong>Games Workshop<\/strong> tuviera una cifra claramente positiva de beneficios al editar algo en espa\u00f1ol, lo har\u00eda. As\u00ed que si no lo hace es porque son libros que no se venden tanto.<\/p>\n<p><strong>EDITADO<\/strong>. S\u00f3lo hab\u00eda visto la edici\u00f3n en ingl\u00e9s en la p\u00e1gina de GW Alemania pero tambi\u00e9n est\u00e1 en alem\u00e1n. Siendo as\u00ed, creo que es positivo que hayan traducido al alem\u00e1n un libro de trasfondo y espero que con el tiempo se animen con el espa\u00f1ol.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Saludos, Se\u00f1ores de la Guerra. El otro d\u00eda en los comentarios sali\u00f3 un interesante tema, el de las traducciones (o no) de Games Workshop. Voy a dar mi punto de vista al respeto, y espero que el debate que nazca <a class=\"more-link\" href=\"https:\/\/cargad.com\/index.php\/2014\/09\/18\/actualidad-sobre-la-no-traduccion-de-nagash-libro-de-trasfondo\/\">Seguir leyendo <span class=\"screen-reader-text\">  [Actualidad] Sobre la no-traducci\u00f3n de Nagash (libro de trasfondo)<\/span><span class=\"meta-nav\">&rarr;<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":3,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"om_disable_all_campaigns":false,"_monsterinsights_skip_tracking":false,"_monsterinsights_sitenote_active":false,"_monsterinsights_sitenote_note":"","_monsterinsights_sitenote_category":0,"_jetpack_memberships_contains_paid_content":false,"footnotes":""},"categories":[70],"tags":[775,71],"class_list":["post-19912","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-actualidad","tag-actualidad","tag-games-workshop"],"jetpack_featured_media_url":"","jetpack_sharing_enabled":true,"jetpack_likes_enabled":true,"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/cargad.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/19912","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/cargad.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/cargad.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/cargad.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/users\/3"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/cargad.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=19912"}],"version-history":[{"count":5,"href":"https:\/\/cargad.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/19912\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":24719,"href":"https:\/\/cargad.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/19912\/revisions\/24719"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/cargad.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=19912"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/cargad.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=19912"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/cargad.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=19912"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}