{"id":70220,"date":"2020-11-13T10:21:04","date_gmt":"2020-11-13T09:21:04","guid":{"rendered":"https:\/\/cargad.com\/?p=70220"},"modified":"2022-01-26T11:12:58","modified_gmt":"2022-01-26T10:12:58","slug":"actualidad-peticion-en-change-org-para-que-games-workshop-haga-traducciones-completas-y-sin-spanglish","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/cargad.com\/index.php\/2020\/11\/13\/actualidad-peticion-en-change-org-para-que-games-workshop-haga-traducciones-completas-y-sin-spanglish\/","title":{"rendered":"[Actualidad] Petici\u00f3n en Change.org para que Games Workshop haga traducciones completas y sin \u00abspanglish\u00bb"},"content":{"rendered":"\n<p>Saludos, stillman\u00edacos,<\/p>\n\n\n\n<p>A trav\u00e9s de Instagram, me ha llegado la noticia de que se ha puesto en marcha una petici\u00f3n de Change.org en la que se piden traducciones completas al castellano de los productos de Games Workshop.<\/p>\n\n\n\n<!--more-->\n\n\n\n<p>La petici\u00f3n la pone en marcha Jorge Se\u00f1or, del canal de Youtube <strong>LastStandGames<\/strong>, y aunque sobran motivos para ello, en este caso la mecha la ha iniciado el recorte que ha sufrido la edici\u00f3n en espa\u00f1ol del nuevo libro de AoS<strong> Broken Realms <\/strong>respecto a su hom\u00f3logo en ingl\u00e9s. Adem\u00e1s, parece que el libro viene plagado de <em>Spanglish<\/em>.<\/p>\n\n\n\n<p>De momento la petici\u00f3n lleva 231 firmantes en el momento que escribo estas l\u00edneas (y en aumento), y ojal\u00e1 la gente se anime y haya muchos\/as m\u00e1s. Pocas empresas tienen unos clientes tan preocupados por sus productos como GW, ojal\u00e1 los (nos) escuchen.<\/p>\n\n\n\n<p>Os copio\/pego aqu\u00ed el texto de la petici\u00f3n:<\/p>\n\n\n\n<p><em>\u00abDebido a un constante recorte de contenidos en castellano respecto a los productos de su idioma original ( ingl\u00e9s) y con la p\u00e9rdida de calidad que conlleva para nosotros los consumidores de habla hispana, exigimos un producto con la misma calidad y una traducci\u00f3n fiel al material original en los Codex y Battletomes de Warhammer 40k y Age of Sigmar respectivamente. No queremos m\u00e1s spanglish, trasfondos recortados o resumidos. Queremos pagar lo mismo, por lo mismo. Queremos sentir que somos consumidores con el mismo derecho que en paises de habla inglesa.<\/em><\/p>\n\n\n\n<p><em>No m\u00e1s resumenes de trasfondo. No m\u00e1s spanglish.&nbsp; Queremos productos de calidad ya que estamos pagando un producto de calidad<\/em>.\u00bb<\/p>\n\n\n\n<p>En la secci\u00f3n de \u00abrazones para firmar\u00bb, donde los firmantes pueden dejar su comentario, leemos cosas como:<\/p>\n\n\n\n<p><em>\u00abQue es bastante tedioso leer mal las traducciones y tener que recurrir al libro en ingl\u00e9s para ver realmente cu\u00e1l es la regla.\u00bb<\/em><\/p>\n\n\n\n<p><em>\u00abY que pasen controles de calidad. Las publicaciones actuales est\u00e1n para devolverse en tienda por la cantidad de errores.\u00bb<\/em><\/p>\n\n\n\n<p><em>\u00abSumar\u00eda adem\u00e1s El Se\u00f1or de los Anillos, que no se dignan ni en traducirlo.\u00bb<\/em> Tengo que decir que respecto a MESBG, hay algo muy muy bueno y es que todo se traduce en la comunidad, de forma que la mayor\u00eda del material est\u00e1 disponible y en nuestro idioma. Junto a pedir que se traduzca, y el no comprar productos mal hechos, esta creo ser\u00eda una muy buena medida para estos casos.<\/p>\n\n\n\n<p>Un saludo.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Saludos, stillman\u00edacos, A trav\u00e9s de Instagram, me ha llegado la noticia de que se ha puesto en marcha una petici\u00f3n de Change.org en la que se piden traducciones completas al castellano de los productos de Games Workshop.<\/p>\n","protected":false},"author":2315,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"om_disable_all_campaigns":false,"_monsterinsights_skip_tracking":false,"_monsterinsights_sitenote_active":false,"_monsterinsights_sitenote_note":"","_monsterinsights_sitenote_category":0,"_jetpack_memberships_contains_paid_content":false,"footnotes":""},"categories":[70],"tags":[1016,71,2357,196],"class_list":["post-70220","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-actualidad","tag-espanglish","tag-games-workshop","tag-peticion","tag-traduccion"],"jetpack_featured_media_url":"","jetpack_sharing_enabled":true,"jetpack_likes_enabled":true,"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/cargad.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/70220","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/cargad.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/cargad.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/cargad.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2315"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/cargad.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=70220"}],"version-history":[{"count":5,"href":"https:\/\/cargad.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/70220\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":78514,"href":"https:\/\/cargad.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/70220\/revisions\/78514"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/cargad.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=70220"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/cargad.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=70220"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/cargad.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=70220"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}