[Warhammer] Oye brother, ahora half en inglés

WoodElves

Saludos, Señores de la Guerra.

Ya sabréis, supongo, que la última genialidad de Games Workshop ha sido unificar nombres de tropas y ejércitos en todos los idiomas (si aún hay algún incrédulo que mire esto). Salvando a los cuatro fanboys (¿llegaremos a cuatro en este caso?) a los que les parecerá una genial idea (sí, esos mismos que les habría parecido una genial idea si hubieran decidido sacar los libros sólo en arameo antiguo) creo que todos estamos de acuerdo en que es un cambio ABSURDO.  O traduces los libros u obligas a jugar en inglés, pero es que incluso «Ejércitos Warhammer: Wood elves» suena estúpido.

Puedo entender que un nombre inventado como Treekin no quieran llamarlo «arbóreo»; tiene un pase. Llamar «caballería mournfang» a los dientemartirio también se podría aceptar. Crear nombres (por ejemplo en latín) para 40k lo encuentro hasta divertido (traducir «Repentia» a «Hermanas arrepentidas» va a ser que no). Pero este punto medio es completamente estúpido: traducir los nombres de las tropas y sólo los nombres de las tropas da lugar a frases como «Las Dryads recibieron la carga de los Chosen Chaos Knights mientras los Ancient Treeman lanzaban un Fireball del Lore of Fire«. No, no, no, NO.

Que, por cierto, ¿en el libro irán diciendo «la carga de los Chosen Chaos Knights» o serán Caballeros Elegidos del Caos? ¿Y cuando salga el libro del Caos cambiarán el nombre en el libro de Silvanos?

No hay por donde cogerlo. Es un pastiche. Una mierda. Como canción de reggaeton puede hasta hacer gracia, HOYGAN, pero en un libro que SE SUPONE que tiene parte de trasfondo (que por definición es en cierta forma literatura) dejarlo así es una chapuza, un asco. Es LA PEOR CAGADA de Games Workshop desde que soy cliente/consumidor de sus productos. Que los dejen en inglés (algo que ya dije que iba a ocurrir y de momento creo que van en esa dirección), o que los traduzcan del todo, pero medias tintas queda horrible. No puedo entender ninguna razón para hacerlo así a medias… quizá por temas de copyright; para luchar contra la competencia, la manera más fácil es la legal de las marcas y nombres. Algo que no entra en la mollera de los directivos es que si la gente compra marcas alternativas NO ES PORQUE EL NOMBRE SE PAREZCA a sus productos, sino porque el diseño, el concepto, es parecido (y en muchas ocasiones mucho más barato).

Me juego lo que quieras a que este cambio no es reversible. Por muchas cartas que enviasen los jugadores de distintos países, no van a hacer caso. Ya podemos ir diciendo adiós a Warhammer en español (o en español «completo»). No entiendo esta decisión. No la comparto en absoluto y me parece un error absurdo. Por mi parte creo que «Ejércitos Warhammer: Wood Elves» será el primer libro de ejército que no me compre en español (y es mi ejército favorito).

EDITO. Es que, joder, si querían nombres pues que hubieran hecho «Ejércitos Warhammer: Asrai». Y que hubieran inventado nombres rollo céltico. Pues habría estado de puta madre. Es como antaño que los caballeros bretonianos eran Chévaliers D’Honeur, que los arcabuceros imperiales eran Stürmprufzen (nota: me lo he inventado, no eran así)… pues bien. Pero wood elves… en serio… no. Y «troupe de wardancers» (¡!¡!)… O peor aún: esto me sale aquí

chapuza

Great Eagle (hasta en la descripción) y cuando haces clic te salta a Águila Gigante. ¡¡¡¡CHAPUZAAAAAAAAAS!!!!

Acerca de Namarie

Multifriki, aficionado al cine, a los cómics y a los wargames, en especial Warhammer (Fantasy). Co-creador de Cargad y creador de los Manuscritos de Nuth.

57 comentarios en «[Warhammer] Oye brother, ahora half en inglés»

  1. Podrían hacer como en Infinity que todas las tropas tienen su nombre en Inglés en chiquitín debajo.

  2. Las Dryads recibieron la carga de los Chosen Chaos Knights mientras los Ancient Treeman lanzaban un Fireball del Lore of Fire…

    Me ha recordado a los jugadores torneíles de Magic, que se saben todos los nombres en inglés, y pocos en español. Pero eso es porque los sobres en inglés son más baratos…

  3. la ley inglesa obliga a todas las empresas de alli a responder a todas las cartas de correo q le lleguen, asi que ya sabeis, a enviar cartas para quejaros y pedir explicaciones.

  4. Espera que ahora llegara alguno de la taberna de ya sabéis donde a decir que esto es un acierto! para fanboys ese foro señores!

  5. Yo soy de la opinión de no traducir nombres propios, pero joder los nombres de unidades creo que se merecen una traducion mas que nada porque queda raro leer cosas en spaninglish
    Que daño nos ha causado el discurso de Ana Botella para las olimpiadas….

  6. Pues te cuento que esto es muy comun acá en México, si te das una vuelta por las comunidades de juego en FB verás cosas como:
    «Les presento mi army de orks que terminé ayer»
    o
    «El nuevo treeman de los woods elves esta chido»
    Incluso las tiendas prefieren en general, manejar el nombre original en inglés de los productos de GW, lo curioso es que, en las miniaturas de nombres «originalmente en español» (como AoW) también se prefiere el nombre en Inglés.

  7. Alguien se ha dado cuente en que estos los han llamado «Wood Elves» y a la guardia imperial les han puesto «Astra Militarum» en vez de «Imperial Guard».

    A ver quien es el listo que registra ahora «Wood Elves» (y de paso, «Forest Elves»).

  8. (Leer con voz de directivo de Games Workshop y gestos de rapero).
    En el long future del Warhammer cuarentathousands solo existe el espanglish y hasta los orkos lo hablan in the middle of the night. Porque es cool y megaguay. Y recuerda que puedes equipar tu Marine Squad con un cañón Assripper por solo cinco points and one kidney.

    Pero lo worst de todo es que en aleman han inventado el germanglish y en el francés el françaisglish. Total, si nos lo van a comprar the same. It’s cutre pero lo compran, no les queda another option if they wanna play. If you don’t like it you are an odiador.

    Por favor, que vendan la enterprise quick! Seguro que Hasbro no puede do it worse. Youknowwhatimean?

  9. Por mí, que lo pongan todo en inglés; las traducciones al castellano son una basura de todas formas…

  10. Una demostración mas de que a GW se la suda el cliente (al menos el cliente no angloparlante). Una medida completamente demencial que les va a hundir aun más en la mierda. No se si hay contestación oficial sobre a que se debe esto, pero mi sospecha (y es solo una sospecha) es ahorrar. Registrar un nombre cuesta pasta, cuantos menos registren menos se gastan. Así que liberan los nombres en diferentes idiomas y se quedan con los ingleses que son los más universales. Sospecho que van por ahí los tiros, siguiendo la linea que llevan de reducir gastos a lo bestia con productos y servicios low cost a precio de oro.
    En fin, las señales están ahí y cada vez más claras…

  11. ¿Y qué hay de las palabras que se usan en inglés por nuestra parte? Vosotros mismos habéis usado «fanboy», pero por todas partes me canso a oir «must have», «mourfangs», «gunline»… No me gusta lo que hace GW con el idioma de otros, pero tampoco me gusta lo que hacen los jugadores con el suyo propio.

  12. pero hay gente que usa palabras en ingles porque se te quedan de jugar a juegos no traducidos al español como «melee» «willpower» y otras porque no se tiene un simil en español convincente como «hype»

  13. Yo siempre me he preguntado porque el ejercito se llama elfos silvanos (o wodelves) si en realidad una gran parte del ejercito son espiritus del bosque, se que llamarles «el ejercito del bosque» quedaria un poco raro, y mas en ingles, pero, nose, creo que seria mas correcto.

  14. A ninguno se le ha ocurrido pensar que esto puede ser una estrategia? Pensad mal un segundo, what if (ya que estamos con espanglish) GW ha sacado estos libros a posta para que la gente se cabree y les exija que o bien los saquen traducidos enteros, o en INGLES entero? Así pueden hacer el cambio de golpe y cargarse las traducciones, sin poder ser recriminados porque ha sido a petición de los propios consumidores. Ellos se lavarían las manos: «Os hemos dejado sin traducciones porque nos lo habéis pedido vosotros, nosotros somos vuestros humildes servidores». Y joder, tendrían razón los tios. Primero te ponen traducciones a medias para que te cabrees y digas: «o una cosa u otra, casi que lo prefiero entero en inglés»…y entonces zasca! Todos angloparlantes.

    En el mismo post ha dicho Namarie lo de: «Que los dejen en inglés o que los traduzcan del todo». Así que se ve que la estrategia les funciona. Lo peor es que no tenemos alternativa, porque está claro que traducirlo entero como antes es algo que no piensan hacer.

  15. Corregidme si me equivoco (que solo he visto algunas hojas del códex), pero con la guardia imperial y los nombres de sus unidades pasa igual, ¿no?

  16. Pues yo como catalanoparlante que soy voy a hacer una mezcla de idiomas que lo vais a flipar!!!! «el meu cañón órgano dispara contra la unitat de treekins que està al costat del Bosque Sangriento en el que hi son els wardancers».
    Yea, spanglish? no, lo siguiente catalanospanglish!!!! , aunque un Euskeraspanglish creo que se lo folla a todo. 😀

  17. Si los Elfos fuesen ingleses, lo entendería ( las tropas tendrían el nombre en su idioma ), pero como no van por ahí los tiros, sino que es para hacer una guaya extraña, po’…

    Seamos serios: En este plan dejarán de traducir. Y como puedes comprar las cosas en inglés a otros países y que te salga, en muchos casos, más barato que aquí, las tiendas especializadas que viven de GW venderán cada vez menos hasta que no vendan nada. Y dentro de un tiempo todo vendrá por correo del extranjero a las asociaciones, donde nadie verá partidas y no se creará cantera; con lo que al final, cuando esa gente que juega hoy se haga mayor, se case, o pase de las figuras, GW se irá a pique en España. ¿Y de quién será la culpa?

    Esta política de «tierra quemada» de GW no la entiendo, sinceramente.

  18. Pues vaya liada! Otra cosa añadída a esta broma es pronunciar los nombres a la hora de jugar con un oponente con el que no sueles jugar. Me explico: En el caso de «Tzenntch» siempre he pronunciado Chen, pero he escuchado numerosas versiones; zen, chien techen, chencho, tizen, cechen, zient… Pues ahora súmalo a todas las unidades de ejércitos que no controlas y se darán casos como… «Te mando los trup de gardancis contra tus chusen cavals» y el contrario dice «¿Queee?? Si solo veo los guardanceres y mis chaos naits elegidos, enséñame el libro que no sé que estas diciendo…»

    En fin….

  19. Es una cagada. Poco más que añadir al post de Namarie, además de que ya he ido dando mi opinión en el post de novedades de Wood Elves (xD) y no es cuestión de repetirme.

    Un simple apunte: cuando el reglamento de 8ª abandonó los centimetros por las pulgadas, un encargado de GW España escribió una página en la WD que coincidió con la salida de 8ª explicando los porqués del cambio. ¿Qué menos, no?

    A ver ahora quien y cómo de GW España explica esto. Porque no hay WD española, no hay web española, y no hay NADA para poder comunicarse con ellos. Un cambio tan importante y se va a quedar sin una mínima explicación o justificación.

    ¿Quo vadis, GW?

  20. @pinguiono guasón: No esperaría ese trato de GW.

    Por otro lado, me resulta un tanto curioso, sobre todo teniendo en cuenta que la edición / parche próximo de 40k sale en apenas semanas. Si es un globo sonda, para tantear al personal, es una putada para los jugadores de «wood elves» y no creo que haya una respuesta positiva a ello (además de que con 40k al caer, no me parecen buenas fechas para hacer experimentos); y si no es un globo sonda sino un preaviso de lo que viene… espero que el reglamento de 40k incluya traductor.

  21. De hecho, no he pedido el libro en inglés del tirón porque:

    a) Ya no estoy a tiempo (faaaaaail)
    b) El reglamento SÍ está en español, con lo que buscar las equivalencias de los conceptos de las reglas en español e inglés puede ser un follón durante las partidas («indesmoraliable», por ejemplo, es «unbreakable», creo).

    Confío en que el trasfondo al menos está completo en español… ¿Alguien que tenga en sus manos el Astra Militarum?

  22. Ya tuuu zabeeeee mi amoooooollll xDDDDD

    Interpretasión… Siempre Negatiffffa, nuncaaa positifaaaaa!

    Coñas aparte, coincido con Nama!

    Por cierto, CONFIRMADOS los lanzamientos de la Segunda Oleada de Silvanos en La Taberna de Laurana… Y sí, el nombre viene en inglés xDDDD

  23. Está claro que los silvanos somos el ejército más marginado despreciado y mal tratado de warhammer. Y por lo que veo en la renovación,va todo así.

    Altos Elfos: 1a división
    Elfos Oscuros: 2a división
    Elfos Silvanos: 3a división.

    Quien quiera verlo bien,y quién no…que vaya abriendo los ojos,que ya es hora.

  24. @cobarde:
    Este es un pais libre y decimos lo que nos sale del collons, com si jo vull parlar valencià, si et molesta no es el problema dels demes, t’assabentes? Claro que tu tambien puedes dar tu opinion sobre lo que dicen los demas, y yo dar mi opinion sobre lo innecesario y provocativo que es tu comentario.

  25. Ahora todos a leer como si los libros de ejército los escribiese un panchito de Texas. Demigrante hoiga.

    Alguien debería traducirlo al revés, todo en inglés pero con los nombres es español, y mandarselo a GW preguntandoles que sienten los señoritos angloparlantes al leerlo así.

    Discrepo de los que dicen que prefieren en inglés, si los publican en inglés directamente no los compro, como no he comprado el material en ese idioma que ha salido.
    Sobre estos con los nombres sin traducir en concreto es posible que tampoco. Aunque queda la duda de verlos, ya pueden ser mejores de lo que me imagino. En inglés todo ni la duda.
    Si gasto mi dinero en leer un libro, lo quiero poder leer. Y a gusto.

  26. @Alexsilvano:
    Ah y perdona alexsilvano pero el ejercito mas odiado de warhammer somos los astados, repudiados hasta del caos, somos un ejercito independiente porque ya no sabian donde meternos, aunque lo bueno esque si nos sacar un linro en spanlish (cuando nos lo saquen ya seran todos en ingles, o en vulcano…) alomejor pondrian «colven ones» eci, astados.

    Ahora que me dices, les han hecho un reajuste a los silvanos, ya no seran el peor para jugar, ahora son los bretonianos y los HB, y como los bretonianos son los siguientes… No me extrañaria que sacaran otro libro de verdes o imperio antes que el nuestro.

  27. Hola.

    Los elfos silvanos no son el ejército más maltratado por GW. Ni los tiránidos. Ni la Guardia Imperial.

    El ejército más maltratado por GW es la clientela. Y si te sientes maltratado por GW, deja de hacerles ganar dinero. Deja de ser su cliente. Las cartas, las protestas en foros y las pataletas no les afectan. Solo el descenso de ingresos les afecta. Es una empresa.

    Juega a ediciones anteriores. Pilla los reglamentos donde puedas. Juega a Kings of War, Warthrone o lo que quieras, que los reglamentos y las listas de ejército son gratis.

    A no ser que quieras jugar con elfos silvanos de GW, el horrible hombre arbol / avatar con su espada llameante y las nuevas (poner nombre de unidad tocha que mata mucho por pocos puntos). En ese caso toca pasar por caja.

    O a esperar a que cuelguen el reglamento en internet. Total, las erratas del reglamento en espanglis también las vas a tener que bajar de internet (si es que vuelven a poner «la bóveda del conocimiento» en la web de GW, que por lo que he leído últimamente ahora anda escondida en la sección de black library).

    Opciones hay muchas. Soluciones también.

  28. Totalmente de acuerdo con Namarie, por mi parte no van a ver ni un euro del libro si no hay respeto no hay dinero y si pasan de sacar cosas aquí menos van a ganar o quizás no y se podrán permitir bajar los precios en los países de habla inglesa que serán los únicos «bien» tratados.

  29. Una razón más para mandarlos a tomar viento fresco… Lo que dije en el post sobre el desagrado generalizado con GW. SON el demonio y no merecen ni agua. Me bajo de esto en octava. Que les den!!!

  30. – «Hola señor tendero: quiero el libro de…. Judelfs?,¿¿ mmmm….guudelves?, ¿ estoooo…. woudelvs, huudelfs…??
    – «¿Queee??»-
    – …coooño, el de los elfos silvanos!!»

  31. Lo curioso es que pagan una traducción del inglés al espanglish, me pregunto si… Sólo traducen a medias también les cuesta la mitad hacerlo?

    Coñas a parte, se han pasado el idioma por el forro. Me parece una chapuza de decisión.

    Galahtyr igual nos han mandado tus libros para España! MIra por las tiendas de México a ver si por casualidad os han llegado los libros en español a vosotros. Jejejeje

  32. El otro dia Lord_Arioco decía que a GW no le importaba para nada el mercado español, creo que esto demuestra que no solo no les importa el mercado español, sino que no les importa ninguno que no sea angloparlante, y ni tan siquiera eso, porque a Australia la tienen totalmente ignorada. Básicamente GW quiere sostenerse con los mercados Británico y Estadounidense, que serán probablemente los que más beneficios les reporten. Alemanes, Italianos, Franceses, Españoles, etc… esos les da lo mismo. En Warseer la gente de varios países está que trina con la decisión, se les está yendo de las manos.

  33. @Alduim: xDD buenísimo, me he descojonado vivo xD

    @Wolfen: Si coincides con Nama, ¿cómo puedes criticar que hagamos una interpretación negativa? ¿Es que puede haber una interpretación positiva de este desastre? Por cierto, córtate un poco con la publi que pareces la teletienda, sin acritud 😉

  34. Pingback: [Games Workshop] Space Hulk, séptima de 40k y más cartuchos finales¡Cargad! | ¡Cargad!

  35. hablando de literatura y warhammer estuve el viernes en Gigamesh y tenían a 2€ novelas de warhammer variadas incluso a 4 o 5 algunos omnibus.

  36. A estas alturas nose si alguen me leera pero bueno dejo mi opinon XD

    a mi (y no soy un fanboy) no me paece mala idea i me eplico:

    el «problema» es que nos acostumaron a que lo teniamos en castellano pero ahora pensad: si desde un primer momento los nombres hubieran estado en Nothingamiense alguien se hubiera quejado? yo personalmente no, puesto que sus miniaturas se llman TREEMAN y no HOMBRE ARBOL solo que nos lo traducian por gusto y eso les costava un dinero (en concepto de Copiray) y supongo que ahora pues eso que se ahorran puesto que no eran solo los nombres en castellano eran en muchos idiomas y al final eso es mucho dinero

    pues eso que yo no lo veo mal me parece una buena idea para unificar a la hora de torneos y tal.

  37. Pues yo me pregunto que es esto:
    http://www.games-workshop.com/es-ES/La-Troupe-de-Wardancers
    Básicamente es lo que llamaría «caja de sobras». Por un lado coges 2 cajas viejas de metal que no se venden nada y no sabes en que agujero negro del almacén guardarlas, las juntas, después haces una mini que aparte de no tener nada en especial, la haces en mierda-resina (por que claro, la hicieron hace meses, creo que el polvo también te lo cobran y tiene varias capas ya), la junta al resto y te sale esa … cosa, una ¿caja? de 10 minis de metal + 1 de mierda-resina, también lo vendes por separado claro, por si cuela, que en almacén hay mucha basura y ualá: ¿caja? nueva y sin usar apenas diseño!

  38. La única explicación que le veo sale del comentario del mejicano de por ahí arriba, diciendo que les gusta más y todo por allí el rollo spanglis. Y como la mayoría de países de habla española están tan sodomizados culturalmente por el mundo anglosajón que hasta les gusta patear su propio idioma. Y el único en discordia es la propia España. Pues todos al mismo saco y así pueden distribuir indistintamente entre países de habla hispana.

    Si, es una explicación un tanto peregrina, pero es que no tiene sentido ninguna otra cosa que se me ocurra.
    No creo que «Elfos del bosque» pueda ser patentado, o «enanos», lo mismo Dwarf o Wood elves. Otras empresas sacan enanos por ejemplo y no pasa nada. Así que dudo mucho que venga por ahí la cosa.

  39. @Balin69:

    Macho, veo que de sentido del humor andas sobrado no? Ainsss algunos en serio que necesitáis esa tila macho. Si relees el comentario que me criticas, verías que puse esas dos coñas y luego dije COÑAS APARTE… o esa línea te la saltaste producto de los nervios y la tensión?

    Que algunos con tal de montar gresca hasta dáis la vuelta a los comentarios eh xDDDD

    Repito lo que puse:

    Wolfen en 28/04/2014 en 17:00 dijo:
    Ya tuuu zabeeeee mi amoooooollll xDDDDD

    Interpretasión… Siempre Negatiffffa, nuncaaa positifaaaaa!

    Coñas aparte, coincido con Nama!

  40. Soy de México y la verdad veo con horror esta dscision, por que al parecer no les importa todos los paises donde se habla la lengua de Cervantes, tengo el libro de cuarta en español y la verdas es un tesoro ahora con esto. Entiendo lo del ahorro pero prefieres perder un nicho de jugadores, pintores, modelistas y lectores. Pues que buena decision GW.

  41. a mi esto me deja indiferente la verdad porque se como va a acabar primero «es una mierda a la compañía le importan una mierda los fans etc etc» y despues «es una pasada es lo más etc etc» y si no mirad lo que pasó con las megaevoluciones de pokemon , yo personalmente me lo voy a pillar porque tiene buena pinta

  42. @Wolfen: Claro, estabas de coña, si es que cómo no me he dado cuenta… eso sí, la pullita a los que piensan diferente que no falte, estemos de coña o no. Si es que soy un malpensado…

    Venga Wolfen, que aquí ya nos conocemos todos.

    @Caledor: El problema no es que dejen «Treeman» sin traducir, que tendría un pase. Es que dejan «Treeman Ancient», y ahí está la chapuza. Si fuera «Anciano Treeman», aunque suene raro, sería lo que tú dices de no traducir los nombres propios, pero seguiría siendo en castellano con nombres propios en inglés. O si fueran «Montaraces de Wildwood», y no «Wildwood Rangers» como lo van a dejar al final.

    Está bien lo del copyright y unificar términos, pero esto es una chapuza. Y no me creo que GW tenga la necesidad de ahorrar esos gastos en marcas registradas, como si fuera una SL muerta de hambre. En España, que yo sepa, son unos 60€ por marca y con eso tienes para 10 años de uso antes de renovarlo.

  43. Venga, Balin, majo, para ti la perra gorda, me da igual lo que pienses, total ni me voy a acostar contigo ni irme de copas contigo como para que me pudiese importar xDDD

    Pero no olvides esa tila, que luego pasa lo que pasa

  44. Ya Wolfen, te da igual pero bien que posteas…
    De lejos se le ve a la liebre..

Deja una respuesta