[Histórico] L’Art de la Guerre, el «heredero» de DBA que arrasa en Francia, disponible en español

L Art de la Guerre

Saludos, Señores de la Guerra.

Muchos conoceréis, probablemente, De Bellis Antiqvitatis, o DBA. Probablemente el juego histórico de período «hasta Medieval» más jugado y más famoso. DBA ha tenido varios «hijos» como DBM, Impetvs o Fields of Glory; hijos en cuanto a, por ejemplo, baseado (¿empeanado?). Sin embargo todos ellos tenían algún punto flojo. DBA por ejemplo es un juego demasiado «geométrico» y fijo (un ejército son 12 peanas, y punto, no tienes más); DBM es un DBA sin el tema «fijo» pero que no ha tenido el arrastre de DBA; Fields of Glory tiene unos libros excelentes pero muchos lo acusan de ser demasiado complicado. Uno de los pocos que consiguió sacar la nariz fue Warmaster Ancients pero ya sabéis cómo acabaron los juegos de Games Workshop que no eran Warhammer y 40k.

Entre todo este follón, hasta ahora, nadie había conseguido coger el testigo y erigirse como «rey» (en escaramuzas dicen que Saga, y en batallas Hail Caesar tiene bastantes fans, pero pocos como reyes de 15mm). En Francia salió un juego llamago L’Art de la Guerre, también «heredero» de DBA (mismas peanas); las malas lenguas afirman que aúna lo mejor de DBA con lo mejor de FOG. Es decir, menos geométrico, pero estándar, bueno tanto para torneos como para recreaciones, relativamente fácil de aprender, y con todas las listas de Antigüedad y Medieval en un mismo libro. El juego arrasó en Francia, estableciéndose como claro «ganador». «Es que los franceses son muy franceses con lo suyo», diréis; y es cierto, pero la traducción al inglés parece que también ha triunfado.

Conscientes de que hay una gran comunidad de histórico en España y que la fiebre por DBA que saltó la década pasada ya había perdido bastante fuelle, los colegas de BreakingWAR se han animado y publican la traducción al español de dicho juego, con un precio de 34€ (o sea, reglamento completo y todas las listas de ejército). Podéis hacer el prepedido en la propia web de BreakingWAR y os regalan una bolsa de transporte (bastante chula) y unos marcadores.

A ver si Endakil se curra un análisis sesudo del juego que seguro que a más de uno le interesa ;-D

Acerca de Namarie

Multifriki, aficionado al cine, a los cómics y a los wargames, en especial Warhammer (Fantasy). Co-creador de Cargad y creador de los Manuscritos de Nuth.

15 comentarios en «[Histórico] L’Art de la Guerre, el «heredero» de DBA que arrasa en Francia, disponible en español»

  1. En Goblintrader tambien lo van a traer, con los regalos. La traduccion es totalmente independiente a Alc estudio por ejemplo

  2. El aspecto visual es muy importante para muchos en estos juegos, así que será interesante apuntar:
    – Cada ejército en una batalla tamaño estándar tiene unas 25 peanas (un Doble DBA). Obviamente un ejército de pretorianos o elefantes tendrá menos peanas que uno de zarrapastrosos.
    – Una peana de caballería forma una unidad. Dos peanas de infantería forman una unidad. Así que el aspecto es más bonito que una peana de DBA.
    – Las unidades pueden agruparse para formar grupos de batalla.
    – Cada ejército está mandado por un general y hasta dos oficiales auxiliares. Puedes usar tu peana de general de DBA o hacerla escénica.

    Y unas fotos del aspecto de una batalla:
    https://drive.google.com/file/d/0B2lTyddIXhLJRUZoU1lJTzBsS1lfRHBXMVZEWlNJeFdtSzZj/edit?pli=1
    https://drive.google.com/file/d/0B2lTyddIXhLJUGdSS0Z0dFlkMjBFM1RjUVZaMTNjVlllQXRR/edit?pli=1

  3. Yo lo he probado y está muy bien, cubre muchas lagunas de DBA y es más simple que FOG.
    Yo ya he encargado mi reglamento. Los marcadores de regalo se salen.
    ¿A qué estáis esperando?

  4. Una pequeña nota: DBM no es un hijo del DBA, sino al revés, más bien.

    Nosotros en Barakaldo caeremos fijo, sólo es cuestión de tiempo pero el aire trae de nuevo olores de sangre y metal

  5. El título en francés? Ahora viene la moda del frantellano? Si gw siempre es pionera…

  6. @Arek: Si lo prefieres traducido, que traduzcan de paso Warhammer a «Martillo de guerra», Dungeons & Dragons a «Calabozos y dragones» (seria la traducción más correcta), DBA pasaria a ser «Batallas de la antigüedad» o algo parecido, Warmaster «señor de la guerra» y así. No veo necesidad de traducir el nombre propio (y registrado como tal) de un juego.

  7. Buenas

    Dos comentarios extra que quiero hacer

    – DBM tuvo mucho fuelle. En varias ciudades se hicieron torneos con más de 30 jugadores durante varios años. Sin embargo al separarse los dos autores y nacer DBMM y FoG se separó un poco la comunidad.

    – L’Art de la Guerre viene a sustituir ese hueco que dejó DBM más que a comerse el mercado de DBA. En francia han pasado del DBA a este juego porque son así, pero tampoco tenía demasiado tirón hasta la segunda edición. Esta tercera parece que va a entrar fuerte y algunos ya tenemos ganas de verla 🙂

    PD: Como comentario curioso, Fields of Glory en origen (en la versión de beta) se llamaba Art of War. Tuvieron que cambiar el nombre porque ya había un reglamento registrado con ese nombre: http://www.deepfriedhappymice.com/html/rd_art_of_war.html
    En francés se publica «L’art de la guerre». A ver cuanto tarda alguien en registrar «El arte de la guerra» 😀 😀 😀

  8. @Arek: @David: ¡Aaaaah, que era sarcasmo! Mil perdones señorias, no sabia que el tono de voz sarcástico podia quedar tan claramente explícito en la palabra escrita 😀

    Ahora en serio, no me hubiese sorprendido que no fuera sarcástico, ¿cuántas veces habeis visto a gente comentar coss parecidas a «es que si no me lo traducen no me lo leo que yo de idiomas ni sé ni ganas»?

    Sigo diciendo que no vale la pena traducir un nombre, vaya o no en serio la petición.

  9. @Drizzt: Coincido contigo en que traducir nombres propios es complejo. en magic lo traducen todo, y queda cosas muy raras… en castellano. Así, tenemos que el poderoso Springjack Knight es un… caballero de saltanejo. Y luego tenemos el (ufff) guardabosque cabra de las nubes, el ronin enceguecido por la batalla, el fénix nubecinéreo…

    ¿Pero que pasa si no lo traduces? Pues nada… si hay tradicición de ello. Si ha sido así siempre te acostumbras, y no pasa nada. Así que si tienes que jugar con un shadowborn apostle pues lo haces. Y no pasa nada.

    Lo malo es cuando se hace mal, a medias o a traición. Es decir, si no me traduces el nombre de una unidad, pues no lo hagas (hablo de warhammer / wh40K) y me digas que un pelotón de stormtroopers es un stormtrooper platoon porque también has traducido pelotón, que no viene a cuento y encima me vas cambiando el nombre cuando te place. En una página es un platoon, en otra es un pelotón, en una misma página es ancient y anciano (como en el libro de silvanos) y todo así.

    Lárt du guerre no creo que venda menos por llamarse the art of war o el arte de la guerra. Los puristas agradecerán que se mantenga el nombre francés. A los jugadores les dará igual. Los detractores lo usarán para quejarse del poco «respeto» que se le tiene a España y a los que nos da igual el juego, lo miraremos de lado como a uno más, ni peor ni mejor.

Deja una respuesta