El objetivo de este artículo es recopilar las diferencias entre la edición en español del reglamento (en las imágenes, a la izquierda) y el texto original del reglamento en inglés.
Empezamos con el circo de despropósitos… pero ya advierto que todo esto se podía haber evitado con una simple revisión al texto, que a Miniaturama no le dio la gana realizar aún cuando había gente dispuesta a hacerlo de buena fe con tal de tener la mejor edición en castellano posible. El resultado… digamos que el reglamento en castellano NO ES DIGNO de la edición inglesa.
Algunos son fallos cosméticos… texto fuera de lugar, innumerables sílabas cortadas por donde da la gana, en vez de por donde indican las reglas ortográficas (que sucede cuando no cnfiguras bien el programa de maquetación, según me han chivado). Otros son por falta de correspondencia como traducir ciertas cosas, y otras no… ahí quedan Lady, Berserker o Ranger.
Muchas son recortes al texto original. Cosa que no tiene sentido. Al traducir de inglés a español lo habitual es que el resultado ocupe un 30% más, ya que el español da más vueltas para decir las cosas. Pues mira tu por dónde, en este caso el texto en español ocupa incluso menos. Pero claro, eso se explica cuando ves que muchas veces han recortado cosas sin necesidad (porque hay sitio de sobra para meter cajas de texto), alterando la regla original o eliminando ejemplo o aclaraciones adicionales.
Y luego viene cuando cambian reglas o texto, sin querer o adrede, que es cuando ya hablamos de horrores.
Empezamos, pues. Siempre antes de la aclaración, el número de página del reglamento.
Si quieres leer el artículo completo sigue tras el salto…
Seguir leyendo [Juego] Kings of War – Errores y Horrores de la edición en español


