Saludos, Señores de la Guerra.
Soy consciente que en el mundillo friki, Terry Pratchett no necesita presentación. Y tampoco es necesario que me explaye mucho con la saga Mundodisco, que tiene hasta miniaturas y juegos de tablero. Pero quizá no todos sabíais que hay una película basada en los dos primeros libros de la saga, que dicha película ha salido en español, y en dvd. Pues sí.
Veamos. El Color de la Magia es una película larga o una serie corta (en total dura algo más de tres horas), basada en El Color de la Magia y La Luz Fantástica. Como toda adaptación, no es exacta, pero para mí respeta mucho más el espíritu de la novela que el Hobbit por ejemplo (hay cambios pero aceptables). Podemos ver, por supuesto, a Rincewind, a Dosflores (encarnado por Sean Astin, el mismo de los Goonies, el Sam de ESDLA), a la MUERTE (cuya voz en inglés viene dada por sir Christopher Lee), Cohen el Bárbaro, el biblioOOOK!… incluso Jeremy Irons está por ahí haciendo un papel muchísimo mejor que el que hizo en Dungeons & Dragons (aunque eso tampoco es muy difícil). La actuación es más que buena, el guión es bueno, y el argumento ya lo conocéis. El único punto donde flojea, para mí, es en los efectos especiales; supongo que al ser una «tv film» el presupuesto es muchísimo menor, y se ven escenas «cutres» como el troll de piedra (hasta Freddie Wong lo hace mejor, y es un «pringao»…), o te das cuenta que hacen planos para que el Equipaje se vea «moviéndose» pero las patitas se ven en escasas ocasiones. Eso sí, A’tuin está muy muy lograda.
Pese a los malos efectos, es un largometraje que recomiendo tanto a fans de Pratchett como a profanos. Os hará pasar un buen rato.
Dios!! me hablaron de ella pero que solo estaba en ingles subtitulada al español!!!!!
Namarie puedes dejar un enlace a algun sitio donde la venda?!
@Guerk el Otro: Bueno…. ¿a 18€ con Papa Puerco te parece un buen precio? 😉
JAJAJAJA seeee! gracias!!!
Anda! ni idea de que tenia pelis!!
Por cierto, tambien tiene juego de rol, juego de PC y creo que algun comic… vamos, que la saga está bien surtida ^_^
Creo que ya tengo peli para esta tarde 😀
Incluso hubo juego de PSX no te digo mas!
Yo la vi en ingles y me rei mucho, lastima que no siguiesen sacando pelis
La primera está muy simpática, la recomiendo para una sobremesa de fin de semana. La segunda, papa puerco, aun no la he visto y tengo intención de hacerlo, aun sin haberme leido aun los libros. Otra tarea pendiente de la procastinación.
También está «Cartas en el asunto». E iban a hacer una serie sobre la Guardia.
La vi hace tiempo con los subtitulos (mi ingles es muy malo) y la verdad q me gusto bastante y es como dices, una peli que te hace reir y recordar los libros de Terry
De lo q mas me gustaba era ver a Dosflores explicando a todo el mundo q era ser un turista
La serie sobre la guardia ya está firmada. El nombre del proyecto (que no de la serie) es CSI Ankh Morpork, así que suena muuuy bien.
Recordar también que DreamWorks (Shrek, Cómo entrenar a tu dragón) compró los derechos del Éxodo de los Gnomos y que Terry Gilliam (Monty Phyton) está trabajando en el proyecto de Buenos Presagios (Terry Pratchett y Neil Gaiman).
Yo la vi hace un tiempo, juraría que en español…. sí sí, seguro que en español. Y debe hacer medio año largo. Supongo que lo que sacan ahora son los dvds.
La serie me gustó, y eso que cuando leí las primeras críticas no salía muy bien parada. A mí no me pareció mala, aunque coincido en lo de los efectos especiales (esa Muerte que huele a maniquí…).
Quizá lo que menos me gustó fue el doblaje castellano. Tendría que verla en inglés para comparar, pero lo que normalmente es un punto fuerte en las versiones españolas, la calidad de las voces, aquí no destaca de manera demasiado positiva.
Para mi gusto, valga decir.
Del éxodo de los gnomos y buenos presagios a ver que sale. De ésta última, si consiguen hacer un tramo final menos anticlimático, puede quedar una historia bien interesante.
Tengo dobladas al español tanto esta película como «Papá Puerco» y debo decir que está muchísimo mejor «Papá Puerco» que esta adaptación de «El color de la magia». Alteran el argumento de ambos libros hasta convertirlo en un mix en el cuál cuesta entender qué está pasando, los efectos especiales son de risa y el doblaje al español hizo que me sangraran los oidos cuando escuché «Discomundo» en la secuencia de introducción en vez del ya conocido «Mundodisco». Me alegro de que cambiasen de traductores y de estudio de doblaje para la 2ª, así como que trabajasen más la adaptación en ella (Susan es tal como me la imaginaba).
Si sale a la venta en español «Cartas en el asunto», seré el primero en ir a comprarla.