[Infinity] Libro de Arte en prepedido y más

¡Saludos, mayanautas!

Hoy traigo novedades jugosas de Infinity. Como muchos sabréis, en Beasts Of War, una web anglófona, todos los años hacen una semana por el verano dedicada a Infinity. Este año con la salida del libro de arte, sobre todo se están centrando en el proceso creativo de las facciones.

Bostria, de Corvus Belli, está allí para ir explicándolo todo y entre los veinte minutos de media que duran los vídeos (eso sí, cargados de contenido) de vez en cuando se muestra algún concept nuevo y que no dio la talla para entrar en el libro final (y se han visto concepts muuuuy chulos) o nos sueltan alguna pequeña perla sobre lo que vendrá.

El primer video fue del Libro de Arte, un libro sólo en inglés (lo que ya ha levantado muchísimas quejas), que ya está en pre-order y traerá un 50% de material artístico nunca visto, además de concepts y otras ilustraciones ya conocidas. El libro sale a 30€ y será de tapa dura, pero además viene con varias litografías, y si se pide antes del 20 de Agosto, te llevas una miniatura exclusiva. 30 € por mini exclusiva+litografías+libro en tapa dura, me parece un muy buen precio.

Sobre la miniatura, bueno, las he visto mejores, aunque como buen coleccionista me haré con ella, a pesar de la pose con espadita de por medio. Me llama la atención cómo en las minis exclusivas, tanto Go-Go como la nueva, parece que se luzcan bastante menos que con la mayoría de su gama. Será una mini de Cazarrecompensas autorizado, una alternativa al Max Scorpio de los torneos, pero mejor os traduzco literalmente (bueno, más o menos) lo que el propio Bostria ha dicho sobre ella:

Su nombre es Miranda Ashcroft. Es una cazarrecompensas autorizada, que puede sustituir a la figura de Max Scorpio (que sólo se puede conseguir en torneo), ya que ambos comparten el mismo perfil. Tiene un aspecto muy elegante y pijo porque así lo pidió Gutier (la mente maestra detrás del trasfondo).

Miranda es una pija inglesa, de una familia muy adinerada. Es una chica problemática, la oveja negra de la familia, siempre enfadando a sus padres. Llegó hasta el punto de seducir a sus guardaespaldas y huir con ellos, siendo sólo una quinceañera. Finalmente se convierte en cazarrecompensas, tras causar muchos problemas, porque por encima de todo le gustan los chicos malos. Para estar constantemente rodeada por ellos, se convierte en una estrella entre los cazarrecompensas y en una estrella mediática, siendo famosa por siempre conseguir lo que quiere.

En su trasfondo también se puede leer cómo su familia la rechaza abiertamente, incluso tratando de desheredarla por medio de picapleitos. Es una historia muy divertida dentro del contexto de infinity. Como una especie de soldado glamurosa que ocupa las páginas de la prensa amarilla.

Vamos, a mi ver, Paris Hilton cazarrecompensas. Que no deja

de molar, pues es una pincelada de color al mundo de Infinity más allá del campo de batalla. ¿Llegaremos a ver el juego de rol algún día? A saber, pero yo no pierdo la esperanza, ya que poco a poco los productos de aquella encuesta que hicieron en los primeros días del juego y en la web antigua van viendo la luz o tomando forma: libros de expansión de campaña y de arte ya son una realidad, y se está gestando un comic. Pero volviendo a Miranda, Artedil, un forero, encontró este pequeño texto oficial sobre la muchacha que parece ser una pieza de cuidado:

La terminología, las condiciones de la recompensa son importantes. “Capturar muerto” a un objetivo significa que le dispararé en la cabeza. En cambio, “capturarlo vivo”, significa que le dispararé en las pelotas. Detalles sutiles que marcan la diferencia entre cobrarlo todo, o sólo una parte.
Miranda Ashcroft explicando su trabajo a sus familiares durante la Reunión Anual de la Familia Ashcroft. Conversación informal recogida por un miembro del servicio. Ashcroft Old Manor, Inglaterra, La Tierra. Nota: La Familia Ashcroft no volvería a invitar a Miranda a este evento.

Sobre el libro nuevo y Miranda, hasta aquí hemos llegado. El resto, como ya he mencionado, son vídeos analizando el diseño de varios concept de cada facción y explicando su proceso. Hasta ahora llevan Aleph, Ariadna y Tohaa, de los que para quien no quiera tragarse casi una hora entre tres vídeos, les traigo a continuación las novedades relevantes:

En Ariadna nos muestran el concept art de un Scots Guard del primer batallón (la mini actual es del segundo batallón). También se ve el concept de Uxía Covert Ops, se habla de lo que llevó a su diseño, y sobre todo aclaran que habrá reesculpido de la Uxía vieja. De hecho, Uxía 2.0 nació mientras trabajaban en la idea de reesculpir el modelo antiguo.

Por su parte, los Tohaa traen menos novedades, pero ya es más que el vídeo de Aleph, que no aporta nada nuevo. Se ve por fin el concept art de Neema Satar, la heroína Ektros de los Tohaa. Bostria comenta que probablemente la esculpa José Luis Roig, así que es casi seguro que vayan a tardar en verla. El concept confirma que es la Ektros quien se ve al comienzo del capítulo de los Tohaa en el libro, Campaign Paradiso.

Y eso es todo por el momento, seguiremos informando a lo largo de la semana.

30 comentarios en «[Infinity] Libro de Arte en prepedido y más»

  1. Darnai Dixit:
    «Pija inglesa putilla y caprichosa que se mete a cazarrecompensas porque le van los chicos malos.»

    La mini es de Juan Navarro y me gusta,

    El libro pinta bien, lástima de la enésima estúpida pataleta de los que piden el libro en castellano por la gloria del viejo imperio… y que no saben escribir en el foro sin omitir tildes, desconocen el uso real de los símbolos de exclamación e interrogación, juntan palabras o las separan aleatoriamente (alguna acertarán) y por supuesto la h la añaden o quitan a su antojo. Todo eso en castellano.

    ¿Alguien quiere consultar los objetivos fijados por el Ministerio de Educación al respecto del nivel necesario para terminar el instituto? Algunos deben de estudiar en la universidad y así nos va. ¿Dónde ha estudiado o estudian inglés? ¿en Sergio Ramos Open English? Sus CV deben impresionantes.

    Me imagino a esta gente tirando todos lo mandos de la TV, reproductores DVD, TDT, etc. Porque están en inglés. Y por supuesto utilizan términos como nerfeo, overpower, autoplay, hype, o HMG (¿pensarán que significa Hametralladora Muerte Garantizada?) ADHL, etc. Y como no tienen conexión a ineternet no pueden consultar un diccionario gratuito…
    Grandioso.

    Y por increíble que parezca aún no sabemos que cantidad de texto se incluye. Queja prematura en todo caso.

    La mayoría de libros de «arte conceptual» son en inglés (Masamune Shirow) o en varias lenguas a costa de perder espacio (Luis Royo) o encarecer el producto. Y si se añade el castellano, es obligatorio incluir francés y alemán (los otros dos lenguas a las que se ha traducido el reglamento). Y tampoco se necesita un manual.
    Página izquierda bocetos de la tropa, derecha ilustración definitiva, luego los que salen a la izquierda y no a la derecha… ¿son los descartados? Fácil.

    Personalmente si no entiendo algo pediré el comodín del foro, por lo demás hasta ahora TODOS los concept art aparecidos estaban en inglés y NADIE dijo nada.

  2. El texto por lo que han dicho las fuentes oficiales va a ser testimonial. Parece que el mismo que se ve en los concept que muestran en las convenciones. El nombre de la tropa que enseñan y poco más. Espero que incluyan algo más sobre como se llegó a X diseño aunque sea de diseños muy contados.

  3. @Anónimo: Recordemos que el castellano es la tercera lengua más hablada en nuestro pequeño mundo. ¿No te parece una mala decisión económica negar el acceso del producto a ese público potencial? Y lo mismo pasa con el chino y el hindi (las otras dos lenguas más habladas). Y los chinos no son un mercado «pobre y sin recursos» como podría ser el colectivo hispano-parlante. ¿Por qué se niegan ese mercado?

    Ahora podrías alegar que utilizar un sólo idioma «puente» es lo más óptimo, económicamente hablando (no gastas en traductores ni en producto traducido). Entonces ¿por qué tienen que usar el inglés como idioma «puente» y universal? ¿No sería más eficaz usar un idioma más universalizado (como el castellano, el hindi o el chino) o un idioma totalmente diseñado para ser ese idioma puente (como el esperanto)?

    Pues creo que aquí está el quid de la cuestión: los ingleses nos invaden, lingüísticamente hablando. Y me da igual que sean, hoy por hoy, los más económicamente solventes del mundo. Porque por temas de economía, ya lo he discutido en el primer párrafo. Si toman esas decisiones que niegan desde el principio beneficios (porque impiden el acceso del producto a un público amplísimo), entonces existe ahí una intención oscura adicional. A mi parecer, de colonización sutil, de imposición de cultura y tradiciones ajenas.

    Justamente es lo que deben hacer los ingleses (y los angloparlantes) para que su idioma y cultura sobrevivan a otras potencias humanas. Lo están haciendo de miedo.

    Así que por todas las razones anteriores, entiendo perfectamente a los de las «pataletas», que quieren tener productos que les gusta, traducidos a su idioma natal.

    También, te concedo lo de la ortografía. Es decepcionante ver a personas que, tras salir de la educación obligatoria, aún generen tantas faltas de ortografía (entiendo el gazapo ocasional, pero las faltas reiteradas ya son otra cosa). El castellano es un idioma ortográficamente sencillo, porque su escritura está basada en su fonética (nuestros eruditos del siglo XVIII fueron unos genios al estandarizarlo de esta forma), es decir, «tal como suena, es como se escribe», cosa que en otros muchos idiomas (incluido el inglés) no sucede.

    Y aprender un segundo idioma por primera vez, tan ajeno al románico, no es una cosa al alcance de todos. Requiere una metodología específica, requiere romper la barrera monolingüística, aprender una nueva gramática, una nueva fonética, una nueva sintaxis. Aquellas personas que saben tantos idiomas (y no me refiero a «ese» colectivo, pillines, XD) es porque han conseguido adquirir ese orden mental que facilita ese aprendizaje. Estoy seguro que aprender el quinto o sexto idioma es más sencillo que aprender el segundo o el tercero. Así que un poco más de comprensión hacia Sergio Ramos y compañía.

  4. @anónimo Efectivamente, resumiendo el texto de arriba en un linea es eso que he dicho. ¿Seduciendo guardaespaldas (ojito al plural) para darse a la fuga con ellos con 15 años? ¿Le van los chicos malos y se mete a cazarrecompensas? … Sigo manteniendo mi definición, pero ya que se hace un artículo hay que poner la traducción mas o menos literal.

    Lo del inglés y la pataleta como bien dices es absurdo. Soy el primero que hubiera querido el libro en español, pero si es en ingles por razones mas que comprensibles pues la verdad que lo acepto y me da igual, no creo que el libro suponga un desafio intelectual solo al alcance de una élite, que no va a ser el señor de los anillos.

    Lo del foro sin acentos (y ojo soy el primero) o con espacios mal puestos yo no lo tendría muy en cuenta , la mayoría de las veces es por escribir rápido, no estamos como para quejarnos que por suerte hay pocos Hoygan.

  5. La mini mola, pero no creo que me haga con el libro, depende de si meten trasfondo.

    Por otro lado resulta curioso que en general se critique la venta de sub-codex en ingles al aficionado por parte de gw y se acepte sin demasiado alboroto esto otro. A mi ambas cosas me parecen igualmente minoritarias y dirigidas a un publico coleccionista, y una buena decision empresarial. Pero no deja de ser un indicador de lo quemados que estan/estamos con gw y los permisivos que somos con la alternativa.

  6. a mi que sea en ingles no me importa si en verdad es como dicen que es, es decir, cuatro textos de pocas palabras cada uno. Si es como Paradiso, entonces sí, me apunto la direccion y me voy directo a galicia a hacerles una visita, con diversas herramientas de tortura xD

    Yo lo estoy esperando, seguramente intente reservarlo en mi tienda si me dan la seguridad de que la miniatura viene con ella.

  7. @Konrad No es lo mismo un libro con su trasfondo, sus reglas y sus cosas que una recopilaciond e fotos de 150 paginas con pies de pagina del tipo «Concepto del Intruder. Se buscaba crear una tropa muy seria y militar, con un aspecto muy profesional pero a la vez muy manga y sci-fi».

    Me jodería nos aber que pasa en Paradiso o porque Ko-Dali se perdió para siempre, sin emabrgo con ver el concept del intruder aunque no entienda muy alla el pied e pagina no me moelstaría demasiado. Estamos hablandod e un libro que bien podria haber salido sin mas texto que el nombre de la ilustración.

  8. Como se puede comprobar fácilmente, hace poco he vuelto de vivir en el extranjero.
    Son estas pataletas las que hacen que el nivel de inglés del españolito medio sea nefasto.

    He sido profesor de español voluntario en una institución extranjera y ojalá los españoles aprendieran inglés con la misma velocidad que mis alumnos (hablantes de una lengua no romance) el español.

    En otros países el nivel de inglés es como poco «Avanzado» y se tiene asumido consumir material en dicha lengua de manera habitual.
    Inglés en un libro de ilustraciones, madre mía, qué drama… Un verdadero fan se lo compra hasta en japonés si hace falta.

    Tal y como habéis apuntado, una vez abres tu mente a los idiomas, es más fácil aprender otros. En mi caso hablo/leo/chapurreo/o he estudiado, aparte del español, cinco idiomas.
    No es sólo con el inglés, el problema que tenemos en España. También ocurre con un idioma tan similar gramáticamente al castellano como el francés.

    Este problema viene derivado de los tiempos en que un señor bajito con bigote y mala leche mandaba mucho y no le interesaba que la gente aprendiera o leyera libros en otros idiomas, no fuera que les diera por leer libros subversivos o en el idioma de «La pérfida Albión»; Aparte de la fortaleza de nuestro idioma por número de hablantes y extensión geográfica.

    Sí, Constantino Romero era un doblador de puta madre, pero muchas veces la mitad de la interpretación de un actor está en su voz y dicción.

    Hoy por hoy, salvo que me equivoque es difícil ir al cine a ver una película en V.O subtitulada (los cines Renoir, creo que han cerrado).

  9. @Uesugi: Eso que has dicho esta muy bien pero… Y si no me da la gana aprender otro idioma? Vamos a ver, mi derecho como ser humano es hablar como a mi me parezca oportuno y por tanto no tengo por que aprender otro idioma a parte del que yo quiera aprender. Esta mania de utilizar el que en España hablemos poco ingles para decir «es que somos tontitos por no saberlo» me molesta sobre manera… Mas que nada por que no tenemos por que aprender el idioma de los ingleses, somos los suficientes millones de hispanoparlantes para decidir que sean ellos los que aprendan nuestra lengua.
    Me parece genial que sepas 5 idiomas, enserio, es algo loable, pero que sepas 5 idiomas no te da derecho a decir que «españolito medio» esto o lo otro, yo hablo fluidamente 2 idiomas, el valenciano que es mi lengua materna y el castellano que es mi otra lengua materna (pongo el valenciano primero por que me gusta mas, no por que lo considere mas materno o mejor que el otro, no nos saquemos conclusiones precipitadas) y no me da la gana aprender el idioma anglosajon si no quiero. Que sacan libros en ingles chachi pirulis? Muy bien, que se lo compre quien quiera, que yo no. Que lo sacan en español? Mejor para mi, lo comprare en mi idioma.
    Tenemos la extraña concepcion de que si no sabes ingles no puedes ir a ningun sitio, si tienes la necesidad de aprender un idioma, lo aprendes, pero si no tienes ninguna necesidad de salir de tu pais, para que narices aprender su idioma? Que sea la lengua que utilicen en EEUU y UK no significa que su lengua sea mas universal que la nuestra, ni tiene por que convertirse en la lengua de uso mundial. Antes me pongo a aprender hebreo, que hay en mas sitios donde lo hablan.
    Me gustan las peliculas en V.O, pero subtituladas para que me entere bien de lo que dicen, me gustan los libros de ediciones originales en su idioma, pero si puedo me gusta tener mi copia en mi idioma, los juegos los compro si estan en mi idioma, mas que nada por que me niego a pagar un juego a precio de España en idioma de otro pais y no compro ningun juego de rol/wargame/mesa que no este en mi idioma a no ser que sea una pieza de coleccionismo y si puedo hacerme con la copia en castellano, mejor.
    Que el libro de Infinity esta en ingles? Bueno, es un libro de ilustraciones, que tampoco tiene nada del otro mundo de texto, pero oye, pagar por pagar, pues preferiria que me lo editasen en mi idioma, aun que sea mas caro por traducirlo, pero tenerlo en mi idioma, que ya esta bien de que se dediquen a hacernos creer que si no sabes ingles eres un analfabeto.

  10. ADVERTENCIA no para gente con más pelo que cerebro ni gente con calambres en el brazo derecho, fracturas escayoladas ni eñes gamadas. Pues eso.

    Foro castellano en su mejor día 200 usuarios.

    Foro internacional, que no inglés, tropecientos.

    Franceses, Alemanes, Rusos, Chinos, Indios, Japoneses escogen de 2ª lengua inglés. Porque es más fácil que el español y por ser una lengua oficial y co-oficial más extendida. Por supuesto que se puede sacar una edición individual para cada uno de los cuatro países con reglamento traducido a su idioma. Pero es absurdo, el coste de una tirada tan pequeña no compensa. Si alguien no quiere aprender inglés pues que aprenda otra lengua, que haga cosas importantes en el mundo y le de fama y gloria. Pero como científico si quiero publicar un ensayo con divulgación y comunicarme con mis colegas de cualquier lugar del mundo… en C A S T E L L A N O no es posible.

    Hay encuesta, y los forer@s prefieren más páginas con ilustraciones y más barato que no tener que añadir un apéndice con, es un decir:

    101 Briscard Briscard Briscard Briscard.

    Porque el ISC es siempre el mismo. Tres notas que te dicen lo guay que es, y poco más.

    ¿Por qué el inglés es la lengua predominante?
    Es más sencilla que el castellano, además ocupa menos espacio para decir lo mismo con menos ambigüedades, y no hace tantas diferencias en el género.
    Y todo eso de Albión (cuanto daño hace Arturito…) suena muy bien pero en EEUU aprecian su lengua (la que sea) porque su relación con GB ha sido mucho mejor (aliados, etc) en cambio en américa no nos tragan. En Suiza hablan de normal 3 a 5 lenguas. Es algo cultural. Series como Juego de Tronos con el doblaje pierde un montón, juegos en los que los diálogos están mejor en inglés (no siempre) incluyendo actores o actores de doblaje conocidos, grupos de música que cantan en inglés, internet, todo eso hace mejor esa lengua. Dentro de veinte años puede que el chino oficial o el árabe sean las lenguas comerciales, hasta entonces los rebuznos de «yo soy español, y sólo hablo español» me harán reír, y no poco.

    Devolver al estado el dinero tirado en clases. Vagos.

  11. @Uesugi: Totalmente de acuerdo.

    Yo visito de media 15 blogs de jugadores españoles, 5 utilizan el inglés como segunda lengua, y en uno, sólo lo redacta en inglés.

    Los presidentes españoles cuando acuden a una cumbre de la UE están apartados, porque ninguno ha hablado ninguna lengua más allá del aspanoli. Bueno, Aznar hablaba esa lengua universal por la que en cuanto Bush se bajaba la brageta ya sabía que tenía que hacer… Uf menos mal que mis hijos saben idiomas, y ya han escapado de ese telón de acero que son los pirineos. Salvados.

  12. @Enric, como bien dices solo compras en ingles articulos de coleccionista. El libro es eso, pues no tiene mas utilidad que coleccionarlo y ver lo bonito que es todo.

    Hablar idiomas aparte del propio es bueno, y si no le da la gana a alguien de buscar su propio beneficio siendo capaz de hacerse entender más allá de su hogar (además de facilitarle el aceso a puestos de trabajo)… eso si que es de una estupidez absurda.

  13. @Uesugi: Pues para ser alguien que habla cinco idiomas, tu comentario me da una pareciacion de ser muy corto de miras. Tu comentario me parece un insulto para los que hemos estado dando la brasa a las companias (sobre todo de videojuegos, pero tambien de este hobby y otras tantas cosas) para que nos traten como clientes de segunda por lo menos. Y que tambien hemos participado en traducciones de diversa indole.
    Estamos, como clientes, en nuestro derecho de recibir todos los productos en nuestra lengua materna, al igual que un ingles te va a pedir que le vendas un producto en su lengua materna. Y eso no es debatible ni cuestionable ni pedirlo es de ser franquista ni ser analfabeto (este desproposito lo he leido en mas de un sitio) ni nada por el estilo. Es nuestro derecho de cliente, al igual que el deber de proveedor es dar en el idioma adecuado al cliente. Ni mas ni menos. Y si aquí en españa nos venden un producto en muchos casos casi por el doble que en paises como en UK o EEUU pues lo menos es que nos lo den en nuestro idioma. Y no pido en Gallego, vasco, catalan y demas porque con el castellano sirve pero que seria algo a tener en cuenta.

    En cuanto a lo de aprender idiomas. pues esta genial. Pero una cosa no tiene nada que ver con otra.

  14. Yo algo sé sobre el nivel de inglés del personal, por haber convivido de Erasmus en un país donde los españoles eran la segunda comunidad en número de alumnos de intercambios. Si hasta me tocó hacer de traductor de uno cada vez que tenía algún problema burocrático…

    Puedo decir sin riesgo a equivocarme, que un 30% de los estudiantes de intercambios español no pasaría una entrevista personal en inglés para poder optar a una beca Erasmus, trámite imprescindible en otros países (claro que allí son más serios, claro)

    Por supuesto, se puede vivir sin inglés. Mis padres viven sin él (y también viven sin pc ni portátil y son felices). Sin embargo, en una sociedad hipertecnificada y globalizada, no saber inglés hoy por hoy significa ser un analfabeto funcional, es algo objetivo.

  15. elwe, sinceramente no pongas en mi boca términos como «franqu..», creo que no has entendido a qué me refería-> «Una mente sencilla puede llenarse de fe más fácilmente» (Cita aparecida en libros de WH40K).

  16. @Anónimo: Yo no pedi aprender ingles, hubiese preferido que esas horas se hubiesen invertido en aprender cosas importantes, como Historia (quien no conoce su pasado, esta condenado a repetir los errores, y eso es lo que ocurre en esta sociedad). Yo hablo español y valenciano por que son las lenguas que necesito en mi dia a dia, por mi profesion. Si necesito saber algo en Ingles, consulto un traductor y si se esforzaran un poco en mejorar la calidad de los traductores probablemente no necesitemos en un futuro conocer lenguas… Pero no creo que lo viva yo, igual en ese dia traducen los rebuznos de los que hablas, todo un experto diria yo.
    @Darnai: La cuestion es que no es por que «queramos hacernos entender» es por que «o sabes ingles o eres un analfabeto» es una cuestion de principios, me molesta y me cabrea que haya gente que diga cosas como esta, el idioma ingles esta sobrevalorado en terminos de ser idioma universal. Sinceramente, prefiero usar mis capacidades en aprender otras cosas, que preocuparme en como hablan los anglosajones, es mi humilde opinion.
    @Uesugi: Analfabetos funcionales lo seremos los que no sabemos ingles por que tu lo digas, majete (por no llamarte otra cosa, que no voy a faltar a la educacion, aun que con comentarios asi e insultos velados, se merece). Mi padre y mi madre no saben nada de ingles y mi padre se fue a trabajar un mes a EE.UU. a hacer una carroza (mi padre es artista fallero y bueno, le salio un currele de esos curiosos) y oye… Pues misteriosamente se pudo entender con la gente, por que la gente si se esfuerza se puede entender, aun sin conocer perfectamente otro idioma. Yo me apaño perfectamente con conocimientos muy basicos, tirando a inexistentes de ingles y no necesito mas .Ni soy analfabeto, ni tengo un retraso, solo que como consumidor tengo derecho a pedir productos en mi idioma, por que lo pago, asi de simple. Que sale mas caro? Pues me jodo y lo pago. A veces nos olvidamos de que como consumidores tenemos el poder, si quieren venderme algo, que lo hagan en mi idioma.
    En fin, yo he acabado aqui, que si sigo acabare diciendo alguna animalada, por que eso de analfabeto me ha dolido por que no es objetivo y es una distorsion de la realidad, que por mucho que quieran ellos, nuestro idioma puede ser igual de universal, solo que a otros les interesa mas.

  17. @Enric Lopez: Pensaba que el valenciano es un dialecto del catalán. Aquí, en Cataluña, lo hemos estudiado como «Catalán sureño» («català meridional»). Y que conste, que estas dos últimas oraciones son una broma, XD (así que no te enfades).

    A lo que respecta a este tema, estoy de acuerdo contigo, Enric. Los ingleses han sabido ver el verdadero valor del idioma antes que ninguna otra civiliización moderna (los romanos también lo vieron, y seguro que hay más civilizaciones que también), por lo que han seguido una estrategia para imponerlo en los demás.

    Una de ellas es adueñarse de varios sectores y colectivos de la sociedad mundial. El mundo de la música y el mundo de la ciencia son dos ejemplos de ello. Las canciones más ensalzadas y mitificadas internacionalmente hablando son las que están en inglés. La ciencia y la ingeniería está usando el inglés como lengua vehicular, ya sean artículos, proyectos, informes o patentes de productos.

    Otra de ellas es vestir el conocimiento de su idioma de un aire de erudición y cultura, que dejan a los que no lo conocen como auténticos paletos analfabetizados.

    Las culturas están en conflicto constantemente para intentar sobrevivir. Son como seres vivos. Aquellas con una estrategia más efectiva (como la inglesa) y aquellas con mayor fuerza (como el chino y el castellano, y llamo «fuerza» al número de conocedores del idioma) tendrán muchas más posibilidades de sobrevivir que las demás. Es pura ley Darwiniana, y por eso me fascina tanto.

    Por último, el castellano tiene otras ventajas a la hora de ser aprendido. La principal, su fonética. Me vais a comparar el aprender solo 5 vocales (a,e,i,o,u) frente a las 14 vocales distintas que tiene el inglés. Me vais a comparar que cada letra de nuestro alfabeto tenga una relación unívoca con un sonido (a excepción de la c y la g, que puede pronunciarse de dos formas distintas) frente a las múltiples formas que tiene el inglés de representar sus fonemas (14 vocales con 6 letras distintas (a,e,i,o,u,y), no digo más). Me vais a comparar el ritmo y la acentuación unívoca existente en la escritura castellana (pues donde va la tilde, va el acento fónico de la palabra) frente a la inglesa (que el tema acentos es más memorístico que otra cosa).

    Coincido contigo con que los géneros son una anacronía lingüistica que dificulta el aprendizaje del idioma. Y también que el sistema de conjugación verbal del castellano es bastante molesto. Pero que el castellano sea más difícil de aprender que el inglés, lo dudo mucho. Y que el inglés sea más eficiente que el castellano a la hora de comunicarse o de expresar ideas (porque se usan palabras más cortas y porque se eliminan más fácilmente las ambigüedades) no sabría que decirte. Usar palabras cortas ayuda a crear más malentendidos (porque existen menos permutaciones de letras posibles para representarlas). Por ejemplo, «hop» y «hope» (salto y esperanza). Sólo se diferencian por la vocal, y resulta muy difícil de distinguir para un oído no entrenado o habituado.

    Para acabar, sólo decir que sé leer y escribir en inglés (hablarlo y escucharlo ya me cuesta más, sobretodo por falta de práctica y porque tengo una lengua de trapo). Además, por haber nacido en Cataluña, también sé leer, escribir, hablar y escuchar en castellano y en catalán. Y el francés no me es ajeno del todo. Me da igual leer reglamentos o documentos en inglés o en castellano, porque los entiendo bien. Pero como ha dicho Enric, es una cuestión de principios patrióticos. No quiero que venga un inglés y me imponga su idioma con sus productos y sus modas. No quiero que desaparezca ni mi cultura castellana ni mi cultura catalana. Si a este sentimiento lo llamáis analfabetismo o pataleta, pues allá vosotros.

    PD: Soy consciente de la banalidad del inicio de la discusión: estamos discutiendo por el idioma de los cartelitos de un libro de fotografías y dibujitos. Bastante irrelevante, la verdad.

  18. Esto es un off-topic en toda regla pero siguiendo la discusion imperante se presta a ello. 🙂

    En relación a lo dicho por Petraites, lo cual rotundamente cierto, el ser humano es incapaz de aprender fonemas nuevos mas alla de la tierna edad de 2 años. Esa es la razon por la cual por mucho chino o ingles que estudiemos jamas perderemos el acento y eso si podemos llegar a pronunciarlo todo, cosa imposible para nosotros con el chino.

    Se da ademas el añadido de que cada idioma tiene una activacion cerebral distinta, el español, pese a su complejidad es un idioma cristalino y racional por la tanto la activacion es 100% hemisferio izquierdo. En otros idiomas europeos como el ingles, la pronunciacion, la musica, con la que se habla es mucho mas importante y la activacion es 80% HI- 20% HD. el hemisferio derecho es musical y holistico.

    Y ya en ciertos idiomas como el mencionado chino es 30% HI- 70 % HD

    Con esto, y desvirtuando mucho el tema (lo siento), quiero decir que ni yo, ni enric, ni darnai, ni ningun españolito medio tiene la misma facilidad para hablar ingles que la que tiene un nordico, cuyas lenguas son mas tonales/musicales. Si eso además añadimos el resto del coctel cultural e historico llegamos a donde estamos ahora.

  19. Como me explicaba mi profesor de traducción, mi objetivo no es hablar sin acento (¿Soy un espía? ¿un actor? ¿locutor de radio?) mi objetivo es traducir de inglés a castellano sin que pierda el sentido de las cosas de manera sencilla y respetando las peculiaridades de la lengua castellana. En este caso sólo se trata de entender el inglés escrito, que imagino estará a un nivel muy sencillo.

    Por cierto en Suiza de normal hablan 5 lenguas y de origen muy variado, ¿qué tendrá que ver una cosa con otra? ¿Qué grado de preparación te da el japonés o chino para aprender inglés?

    En ejpana no hablamos bien inglés por culpa de los árbitros que nos tienen manía, el campo que está mal regado y la humedad, etc.

    Os habéis fijado que las comunidades con varias lenguas oficiales son los que menos dificultad tienen para aprender más lenguas. Relacionadas o no, es más fácil aprender cuando comprendes que lo más normal en un mundo globalizado es conocer muchas lenguas. Asusta el desconocimiento que se tiene de Europa, en Alemania muchos críos hablan turco por su familia y aleamás ¿y? ¿Son parecidos? Y si ahora estudian inglés que ventaja tienen. ¿Es el inglés similar al turco?

  20. @Petraites: Tranquilo, a nosotros nos enseñan que hablais valenciano del norte… XD Ahora enserio y como unico apunte a esa referencia, es una lastima que por que unos señores nada mas acabar la dictadura le pusieran el nombre que les dio la gana a nuestro idioma, hayan habido tantas discusiones al respecto. Con lo facil que hubiese sido llamarlo «Lengua Levantina» u «Occitano moderno» o lo que fuera, nos hubiesemos ahorrado muchos disgustos… Ahora una nota curiosa, mi novia que es de Rumania me explico algo curioso: «s’ha escapat un bou» en rumano se dice asi «a scăpat un taur» y se pronuncia igual… Eso desmonta un poco esas teorias locas de que el valenciano nacio del ibero o que el catalan lo empezaron a hablar en la franja guerrera en la epoca de la reconquista. O eso, o que Jaime I llego hasta Rumania y les enseño a hablar tambien, una de dos… XD Esto no es para generar debate al respecto, son apreciaciones personales mias y curiosidades de las lenguas, ya que estamos hablando de ellas. Por otro lado, gracias por tus comentarios, no soy muy ducho en temas de idiomas, la verdad la gramatica y la fonetica hace demasiado que las abandone, y tus datos aclaran muchas de mis ideas. Por culpa de unos pocos, el patriotismo es algo que se mira mal en este pais, cuando es una de las cosas importantes para la cultura, no hablo de saludar a la bandera y entonar un himno, hablo de ser una persona orgullosa de sus raices y su legado cultural e historico, que es una lastima que tengamos tanta admiracion por otras culturas y nos olvidemos tantas veces lo que fuimos y lo que podriamos ser como nacion multicultural, pocos paises del mundo pueden presumir de contener tantas culturas autoctonas distintas y a la vez afines. Por desgracia, en vez de ser motivo de orgullo, es demasiadas veces motivo de discusion.
    @Konrad Kurtz: Me has dejado impresionado con el tema del uso de hemisferios con segun que idioma, desconocia esos datos y la verdad me interesan… Lo que no coincido es con el tema de aprender fonemas, me acuerdo de hace años intente aprender japones por el placer de aprender y en la clase de al lado estaban con chino… Vi algunos occidentales que conseguian aprender esos fonemas, pero cierto es que era muy complejo de aprender ya que son muchos los fonemas en ese idioma que no tenemos en nuestro idioma. Lo curioso es que con el japones si que compartimos todos los fonemas, excepto nuestra doble r, que ellos lo pronuncian mas suave, el resto los compartimos. O mucho me equivoco, o todos nuestros fonemas los del español, se pueden encontrar en el resto de idiomas? Si es asi, eso les haria mas facil a ellos aprender nuestro idioma ya que no tendrian que aprender nuevos fonemas si no adaptar los que conocen y en cambio mas dificil a nosotros aprender fonemas nuevos. Es asi o me equivoco?

    En definitiva, aun que queria dejar de hablar del tema, me anima que hayan opiniones y datos que digan que no estoy tan tarado como me pensaba a la hora de creer que el ingles esta sobrevalorado como idioma internacional.

  21. @elwe: Te cuestan más porque tienen que traducirlo, aparte de tener que lidiar con editoriales y otra empresas españolas especialistas en el dólar-euro redondeo.

    Una tirada de 2000 ejemplares en inglés y 2000 en castellano es más cara que 4000 ejemplares en inglés, porque 4000 en castellano es tirar dinero. Por eso los libros en inglés son tan baratos. Tiradas de grandes números. El mercado es enorme. Y es un mercado que responde. No es sólo un mercado teórico como el hispanohablante.

    Tú te has pasado la vida luchando por que se traduzcan las cosas al español, pues Devir ha dejado muchos juegos con sólo el básico traducido. Y no es la única compañía. Al final te buscas la vida y pasas de ellos.

    Yo me he pasado toda la vida estudiando idiomas, y la última vez inglés era obligatorio, ¿qué culpa tengo que tú te pelases las clases u otra cosa? El inglés es como las matemáticas, una lengua universal, aparte hablo francés y alemán. ¿y tú?

  22. Pero señores volviendo al libro. Esta en inglés y lo seguirá estando por mucho que se proteste, ergo es una pataleta como un piano. Está en ingles porque nos guste o no mal que bien casi todos lo entendemos y España, salvo de futbol tiende a ser un sector minoritario en la mayoría de hobbys (por eso entre otros estamos sin games day por ejemplo, no hay una comic con potente ni nada por el estilo) y en sudamerica no creo qu les vaya mucho mejor.

    Por tanto una empresa que saca un producto nuevo cuyas ventas son inciertas y que no perjudica en nada al juego pues es un objeto de colección y sin apenas texto, lo saca en inglés para maximizar ventas. Sacarlo en español solo habría hecho que tuviera mas gastos, que hubiera que hacerlo en aleman fances y otros idiomas del reglamento lo que subiría enormemente su precio eliminando así ventas potenciales.

    Es lo que hay, es el real world y discutir sobre ello solo da lugar a pataletas y berrinches, que estos de lo malo cotizan en españa y algun % de las ventas se vera en los impuestos (si nuestros excelentes politicos no lo roban antes) asi que cuantas mas merjor aunque sea a costa de leer en inglés..

    ¿Ya nadie le gusta la mini o su trasfondo?

  23. Joer, la que lías por unas frases en inglés de un producto auxiliar… ¿tanto cuesta aprender un poco de idiomas? Algunos se llenan la boca hablando de los millones de hispanohablantes del mundo… lo que no tiene en cuenta es que estos están al otro lado del charco y que tus vecinos hablan francés, inglés, alemán, portugués, italiano… y que en todos estos países hay una lengua común mayoritaria que es el inglés… hasta los chinos que son mayoría y tal y cual están aprendiendo el inglés a todo trapo porque es el idioma internacional de los negocios. Yo hablo castellano, catalán e inglés (mejorando cada día), pero puedo entender gallego, portugués, italiano e incluso francés si me hablan poco a poco o con un acento no muy cerrado… me pongo pelis en VO en estos idiomas aunque no pille ni papa para ir captando entonaciones y expresiones y eso es porque no me cierro en banda e intento comprender…

  24. De todas maneras, y sin meterme en la lengua que hable cada uno, siempre me ha resultado bastante ofensivo en un ámbito de opinión criticar los gustos, creencias y opiniones de los demás.

    Es decir, uno puede opinar tranquilamente que le parece bien que solo lo saquen en inglés (turco, polaco o lo que sea) porque el es un privilegiado y se apaña con esa lengua, y otro que no le gusta porque estando en su país, le parece aberrante que no publiquen un producto en su lengua mater, aunque eso haga peligrar la posibilidad de que exista ese producto o no.

    Pero de traca es arremeter contra la opinión del contrario por no coincidir. Cada uno en su concepto está tan equivocado o acertado como el ojo que lo evalúe, pero tratar de coartar la libertad de opinión de los demás… en un sitio donde pone «Deja un comentario» es de ser un Trolazo maleducado del copón.

    Pero quitando que apoyo que salgan todos los productos posibles dentro de nuestro hobby para poder tener la mayor variedad posible de elección, y (para que el típico no me acuse de ignorancia) no teniendo problema en que tenerlos en Ingles, de hecho por falta de mercado poseo bastantes esa lengua; mi bolsillo sigue prefiriendo dar el apoyo a aquellos con mi lengua nativa, sea por lo que sea, por comodidad, por gusto, por cariño… y por eso este no va a la saca.

    Esa es la mejor opción que podemos realizar, siempre. No comprar aquello que no nos convenza. No se si es por vicio, consumismo, o simplemente que los de publicidad son más buenos de lo que creemos, pero más de uno adquiere cosas de las que luego se arrepiente o se queja. Es más no tenemos una cultura de reclamar, somos más de comernos esa mierda o refunfuñar, y eso no va a cambiar nada.

    Con la cantidad de dinero que se dejan las empresas en averiguar que es lo que quiere su clientela… 😛

  25. Darnai, la mini mola, la verdad aunque el trasfondo de paris hilton con pistola es demasiado manga para mi gusto.

    Enric, creo que los japoneses y chinos nos enseñan versiones simplificadas y adaptadas de su idioma, un colega que estudiaba japones me comento que se tarda 7 años en chapurrearlo decentemente y que sigue sin ser el que ellos hablan. 🙂

  26. @Konrad Kurtz: No, no, los japoneses nos enseñan su idioma tal cual. Solo que hace relativamente poco tiempo, unos 100 años o menos, empezaron a adaptar cosas… Por ejemplo, tienen 3 sistemas de escritura, hiragama, katagama y el famoso Kanji. el katagama sirve para adaptar palabras que no existian en su idioma, como las palabras de tecnologia, el hiragama es un sistema de escritura fonetico/silabal, vamos, cada simbolito es una silaba y se pronuncia foneticamente tal cual, se suele utilizar para nombres de personas, y a veces para simplificar su idioma a los occidentales, es una version moderna de su idioma. El kanji es lo complejo de su idioma, ya que cada simbolo puede ser una frase en si misma, un concepto, que puede variar dependiendo de donde se ponga, la gente muy culta domina unos 2000/3000 kanjis y su idioma cuenta con unos 10000, muchos de ellos se ha perdido el significado real y hay todo un estudio al respecto… Pero esa es la unica barrera, el sistema de escritura, por que el sistema gramatical y fonetico es bastante sencillo en comparacion con otras lenguas… Solo tienen locuras como que dependiendo de la forma del objeto, el numeral se dice distinto… Vamos, no dicen igual 5 vasos que 5 corbatas, ya que cada cual tiene una forma y por tanto se dice distinto… XD Hace años intentaron establecer el abecedario latino a su idioma y bueno, os podeis imaginar que la gente se le tiro al cuello a los «eruditos» que intentaron aquello… Es una cuestion de cultura, como lo nuestro. XD

    Pero eso, dejemos de desvirtuar el tema, leñe, que yo soy el que lo ha lidao y sigo emperrado en hablar de otra cosa que no es el libro, el trasfondo y la mini… Que por cierto, todo muy bonito… 😀

  27. La mini es pasable, aprobado raspado a mí parecer. Es decir, sí no tienes nada parecido en tú colección o eres de los que la palabra proxy les parece anatema vale, pero no es un must-have precisamente. El mercado ha crecido demasiado para ti muchacha.

    Es que además le calo demasiado el trabajo que tiene y el efecto de pintado que le han dado. La mini la ves, y es de las que lo exige todo de ti, aporta poco a nivel detalles, y no me parece lo bastante carismática para ponerme en plan Dalí, no lo merece.

    Del palo y en la familia, prefiero a Cassandra o la del equipo Mirage, las veo más… guerreras. Incluso las Odaliscas dan más el pego, a su manera.
    Yo esta figura, si fuera a diseñarla para ir matando peña con un Wakizashi la pondría en una posición más sigilosa, quizás ocultando el arma a la espalda disimulando, o inclinada a lo ninja. Aquí la pose parece desequilibrada, no está combatiendo, está bailando mientras sujeta un gusiluz

    Del trasfondo, pues lo típico de heroína manga de serie b, demasiado happy mari-sue para mi… mi límite para el protagonismo va más del palo manga de Motoko, que de las Sailor Moon. Y esta parece Sansa Stark, no Arya.

    En los conflictos armados a las niñas pijas las torturan, las violan y las matan, y no precisamente en ese orden. Así que más te vale aportar algo inesperado si no das el pego por apariencia. Pero claro, yo veo Juego de Tronos y disfruto… otros se acuerdan de la familia del Martín. B-)

  28. Tal y como la agarra, si le cambias la espaduca por una raqueta, tambien podría colar por jugadora de tenis.

Deja una respuesta