[Actualidad] Kings of War tercera edición – Disponible para las Hispania…

… si no pasa nada raro.

Saludos, reyes de la guerra. El viernes estuve hablando con Fran (E-Minis) y me estuvo contando las vicisitudes de la edición en castellano de KoW. Entre varias cosas que ya os iré contando en un futuro artículo, me dijo que el libro está en imprenta ahora mismo y que si la impresión y envío va como debe, el libro estará disponible para las Hispania Wargames, es decir, para el 21 de febrero como muy tarde.

La edición en castellano está actualizada con respecto a las erratas de la inglesa (algo bueno tiene que tener tanto retraso). El resultado es más que digno.

Y hablando de retraso, ¿alguien sabe cómo se dice «copia de seguridad» alemán?

El caso es que el documento final de la traducción de Javi Imperio y revisión por varias personas (una de ellas soy yo) se entregó en noviembre. Luego ha pasado a mantic y luego a la imprenta. Y estamos a casi febrero. Lo que quiero decir es que el documento lleva dos meses por ahí por causas ajenas a eminis y que tienen que ver más con la desidia de mantic y la peculiar forma de hacer las cosas de la imprenta elegida.

Ea, el que lo tenga comprado, la espera es corta. El que lo vaya a ojear, en las hispania lo va a tener. Y al que ni chicha ni limoná, pues nada ha perdido.

Saludos y paciencia.

19 comentarios en «[Actualidad] Kings of War tercera edición – Disponible para las Hispania…»

  1. Quienes lo juegan que me digan como es el juego y si vale la pena. Soy exjugador de Warhammer Fantasy pero siguiendo el mundo.

  2. Hubiera sido un detalle que desde E-Minis nos informaran a quienes lo tenemos en prepedido, un e-mail no es tan «caro» de enviar y no le veo mucho sentido a que tengamos que enviarles la pregunta.
    La única información «oficial» que tenemos es que, si vas a mirar el artículo en la tienda, antes indicaba una fecha aproximada, después se modificó a más tarde, y ya la quitaron.

    Pero bueno, ¡esperemos que el libro, y la nueva edición, valgan la espera!

  3. No quiero ser agorero pero esta desidia de la gw del mercadona va a provocar que kow se diluya frente a otros juegos como novena, MdN, SAGA edad de la nagia, dragon rampante e incluso el mismisimo AoS. Y cosas como Oathmark estan a punto de salir al mercado.
    Y claro esta que la calidad de las minis de mantic no es que sea su mejor atractivo precisamente, incluso al final a uno le parecen caras por el tema de la calidad.

  4. Es un buen juego. La tercer edición por lo que lo jugué hasta ahora, lo mejora aún mas. Después podrá a cada uno gustarle más o menos, para eso colores, pero el sistema es sólido y balanceado. Acá en Argentina se juega cada vez más KoW y ya tiene varios torneos anuales, que quizás no sean muy visibles porque se hacen en un país que a las empresas del wsrgame no les interesa. Los torneos argentinos no bajan de 26 a 40 jugadores. Allá quizás el número no resulte interesante, pero para nosotros que somos del culo del mundo y que no somos tenidos en cuenta lo vemos como un logro muy grande y sin ningún tipo de apoyo, más que el de los propios jugadores y clubes.

  5. Que pereza da Mantic y su forma de trabajar con las traducciones (nada que objetar a Eminis, salvo comunicación)

  6. @David Martin:

    Pereza?
    Mantic no es ni por asomo mi conpañia favorita, pero cuantos manuales crees que venderan en castellano? Mas de 300? Igual 500? 1000 maximo?
    Seamos moderados. Calculemos un beneficio de 10€ por libro (tirada pequeña, porcentaje distribución) y 500 libros (que me parecerian unas ventas de la hostia, pero dejemoslo ahi): 5000€ (impuestos lo ignoramos porque son libros y es bajo).

    Vamos a poner que Mantic tiene 12 empleados en plantilla, con coste laboral medio de 2500€ (sueldo y SS UK). Crees que eso es prioritario para que alguno de esos empleados pierda su tiempo en otros proyectos o deberes (como entregar material a distribución pronto o preparar nuevas salidas de novedades?).

    No es pereza, es beneficios plausibles.
    Y antes de que me digáis,no sólo son los beneficios del libro, creas jugadores y comunidad y blabla, recordaros que es la 3 edición, tienen los datos de lo que reportaron las dos anteriores en España, y saben calcular esa variable

  7. @anonimo12: No es solo el libro en español, sino luego las miniaturas que es un coste adicional, y así un atrayente para la gente de ese habla.
    Por ejemplo cuando la gente juega al Bolt Action (de la Segunda Guerra Mundial), solo traducían los libros de las principales facciones y a veces de modo limitado y luego están las facciones segundarías de renombre como Italia o Finlandia que no lo traducen y aunque no te lo creas tienen muchos admiradores y que por no traducir el libro no entran en el juego ya sea porque no saben inglés, porque le es incomodo o por orgullo nacional que hace que por no invertir en traducir o traducir bien un libro ya se pierda un cliente que aparte del libro de gastará cientos de euros en miniaturas y demás material así como atraer a terceros al mundo.
    Por ese motivo es muy importante que no solo se traduzca, sino que se traduzca bien porque eso es una inversión que aunque directamente no de dinero, sí lo hará indirectamente.
    De ahí mis constantes quejas con el spanglish que no os imagináis la de clientes que hace perder por no traducir bien los libros por absurdeces.

  8. @anonimo12:

    No estoy de acuerdo, ni con tus números, ni con tu lógica!

    Esos números de 10€ de beneficio por libro, podrían corresponder a la versión inglésa, (que tampoco) pero la española, esta traducida por Eminis (costes para Eminis). El libro en otras lenguas es muy rentable para ellos, no pagan traducción, solo mandan a imprenta las copias aseguradas encargadas por eminis, y pasan por ello por caja. El libro va de imprenta a Distribuidor, y a otra cosa, por lo que no entiendo que lo retrasen.

    Lo que pasa es que Mantic le gusta dar pelotazos, vende algo para que se saque en castellano y luego te buscas la vida… Preguntar a Anyma distribuciones, distribuidora que apostó por traducir y ostiarse con licencias de Mantic. Ostiazo con Star Saga, Warpath, y ampliaciones de Dungeon Saga (el core si funciono bien)… Tampoco creo que Vanguard en castellano haya sido un negocio grandisimo para Eminis, pero eso es otro tema…

    Mantic me da pereza por que hace las cosas deprisa y mal, o despacio y mal.

    Y por supuesto que deben «apostar» por hacer «grandes cifras» con los libros, son para vender sus minis… es igual que los sets de inicio, deben ser productos con poco margen, buen precio para atraer a nueva gente a probar el juego ( y vender mas minis)

  9. @Alejandro I. Zeña: ¿Que te da pereza leer un libro de tu propio idioma?
    ¿Y eso?
    Porque alguien que diga eso es o porque es alguien que ha estado la mayor parte de su vida leyendo en inglés que el suyo propio y ya es por costumbre, o que es un anglomano, que el español no es su idioma, y tienes algo personal en contra del idioma español fruto de la endofobia o de las políticas de algunas regiones bilingües.

  10. @Juanma Breda: Por su forma de hablar tiene pinta de ser latino. Allí casi todo les llega de EEUU así que apenas se traduce, lo normal es que lea y juegue en inglés.

  11. @Gystere: Estas en lo correcto, en america el ingles es el segundo idioma, pero hay una razon mas: por lo general las traducciones al español son de mediocres a malas en los ultimos tiempos, eso es por lo mismo a lo que tu indicas, en america nadie se hace problemas por lo que no es tan necesario las traducciones, el unico pais donde en realidad sirven los juegos traducidos en español es uno de los mas de 20 paises en donde se habla el español: España. Y si no me equivoco casi todas las traducciones de juegos se hacen en España, por lo que su publico es muy reducido, quizas si el enfoque fuera mas en America, tendriamos una mejor calidad y una cultura de la traduccion mas extendida en este mundillo.

  12. @Gystere: Soy de Cádiz. Aunque en realidad los españoles son los más latinos del mundo solo por detrás de los italianos y parte de estos. A ellos les llamo indianos (de las Indias Occidentales) porque para latinos herederos de Roma somos nosotros.

    @Alejandro I. Zeña: Falso, porque en Alemania o en Francia muchos saben inglés como casi su segundo idioma y se traducen. Eso es un cuento chino.
    Se traduce no para que la gente lo entienda que también, sino porque la gente lo quiere en su propio idioma y para que esté al alcance de todos.

Deja una respuesta