Saludos, Señores de la Guerra.
Fieles a su tradición, Games Workshop nos ha dejado el agradable pasatiempo de «Encuentra las erratas en el manual» al que ya estamos acostumbrados. Algunas erratas de traducción y algunos «descuidos». Todo lo hemos sacado de aquí: http://www.terrasomnia.com/
* Reglamento:
- Página 33, Acribillar: Sustituir “… contra unidades de Artillería, Caballería, Motos, Caballería, Infantería y Criaturas monstruosas…” por “… contra unidades de Artillería, Bestias, Caballería, Motos, Infantería y Criaturas monstruosas…”
- Página 39, Sistema trazador: Sustituir “Los proyectiles disparados…” por “Los misiles disparados…”.
- Página 40, Implacabe: Sustituir “También se les permite cargar en el mismo turno en el que disparan armas Pesadas, de Artillería, de Disparo rápido o de salvas.” por “También se les permite cargar en el mismo turno en el que disparan armas Pesadas, de Artillería, de Fuego rápido o de salvas.”
- Página 41, Jinete experto: Sustituir “…superará automáticamente los chequeos de Terreno Difícil…” por “…superará automáticamente los chequeos de Terreno Peligroso…”.
- Página 41, Lento y sistemático: Sustituir “También podrá cargar en el mismo turno que disparó sus armas Pesadas, de Artillería, de Disparo rápido o de salvas.” por “También podrá cargar en el mismo turno que disparó sus armas Pesadas, de Artillería, de Fuego rápido o de salvas.”.
- Página 49, Chequeo de Derribo: Tercer párrafo, sustituir “… sufrirá una única Herida de Fuerza 9…” por “… sufrirá un único impacto de Fuerza 9…”.
- Página 76, Turnos subsiguientes: Sustituir “Si un vehículo ha sido asaltado (y ha sobrevivido) no se moverá en su fase de Movimiento subsiguiente. Las miniaturas enemigas seguirán en contacto con él durante su fase de Disparo y Asalto” por “Si un vehículo es asaltado (y sobrevive) y no se mueve en su fase de Movimiento siguiente, las miniaturas enemigas seguirán en contacto con él su fase de Disparo y Asalto”.
- Página 79, Restricciones al desembarco: Sustituir «… no podrán declarar una carga en la fase de Asalto subsiguiente.» por «… no podrán declarar una carga en su fase de Asalto subsiguiente.».
- Página 80, Transporte aéreo: Sustituir “Los Voladores podrán empezar el juego como Reservas…” por “Los Voladores deberán empezar el juego como Reservas…”
- Página 81, Acelerar y A Toda Velocidad: Sustituir “Un Volador que Acelere deberá mover…” por “Un Volador Acelerado que mueva A Toda Velocidad deberá mover…”.
- Página 84, MOVER A LOS ANDADORES dice: «Si los andadores fallan un chequeo de Terreno Difícil quedan inmovilizados.» Debería poner «Terreno Peligroso».
- Página 95, Bajar de un salto: Sustituir » … lo mismo que un chequeo por Terreno difícil con un penalizador de -1…» por “… lo mismo que un chequeo por Terreno peligroso con un penalizador de -1…”.
- Página 99, Unidades de salto, unidades A reacción, Motos a Reacción y Gravíticos: Sustituir “… deberán llevar a cabo un chequeo de Terreno difícil de manera normal.” por “… deberán llevar a cabo un chequeo de Terreno peligroso de manera normal.”
- Página 110, Partidas grandes: Sustituir “…una partida de más de 2.000 puntos…” por “..una partida de 2.000 puntos o más…”.
- Página 414, segunda tabla de armas: Sustituir “Cayado psíquico” por “Bastón psíquico”.
- Página 412, Codex: Eldars – Vehículos: Night Spinner no es un vehículo de transporte.
- Página 419-423, Disciplinas Psíquicas: Sustituir «PA» por «FP» en los perfiles de los poderes psíquicos correspondientes.
- Página 423, Invisibilidad: Sustituir las dos últimas frases por “Las miniaturas que ataquen a (o sean atacadas por) miniaturas invisibles en combate cuerpo a cuerpo contarán como si tuvieran Habilidad de Armas 1. Los golpes hechos por, o contra, miniaturas no invisibles en el mismo combate se resolverán de forma normal.”
* Caballeros Grises:
- Faqs, página 1, Poderes psíquicos: Sustituir “Un Bibliotecario de los Caballeros Grises… de las disciplinas de Biomancia, Adivinación, Telepatía o Telequinesis…” por “Un Bibliotecario de los Caballeros Grises … de las disciplinas de Adivinación, Piromancia o Telequinesis…”.
* Demonios del Caos:
- Página 73, Regalos Demoníacos, Vuelo demoníaco: Reemplaza esta entrada por «Las criaturas monstruosas con Vuelo Demoníaco, son Criaturas monstruosas voladoras»
* Eldars Oscuros:
- Faqs, página 1, Íncubos, Espadones compuestos: Sustituir el perfil Encajados por el siguiente: Alcance – / Fuerza +2 / FP 2 / Tipo: Combate, A dos manos
- Faqs, página 2: Sustituir “P. ¿Los personajes con la regla especial Personaje Independiente generan un marcador de dolor si son asesinados? (p25)” por “P. ¿Los personajes sin la regla especial Personaje Independiente generan un marcador de dolor si son asesinados? (p25)”.
* Lobos Espaciales:
- Faqs, página 2: Sustituir “Página 35.- Lobos solitarios…” por “Página 35.- Sacerdote Lobo…”
- Faqs, página 2: Página 38.- Sacerdotes de Hierro, Herreros de batalla, sustituir el último párrafo por “Si el resultado es 5 o más, puedes restaurar un Punto de Armazón perdido anteriormente en la batalla, o reparar un resultado de Armamento Destruido o Inmovilizado obtenido anteriormente en la batalla. Esto tiene efecto inmediatamente.”
* Marines espaciales del Caos:
- Página 85, Equipo especial, Alas: Sustituye esta entrada por: “Las miniaturas equipadas con alas son unidades de Salto.». Esto es válido si hacemos caso de la versión inglesa.
- Faqs, página 1, Poderes psíquicos: Sustituir “… Disciplinas de Biomancia, Telekinesis o Telepatía…” por “… Disciplinas de Piromancia, Telekinesis o Telepatía…”.
- Faqs, página 2, Dreadnought del Caos: Sustituir “En la duración del turno, el Dreadnought del Caos tiene la regla especial Flota.” por “En la duración del turno, el Dreadnought del Caos tiene la regla especial Veloz.”
* Marines Espaciales:
- Faqs, página 3: Sustituir “… ¿podrá mover inmediatamente los 8cm, así como mover normalmente ese turno?” por “… ¿podrá mover inmediatamente las 3UM, así como mover normalmente ese turno?”.
* Necrones:
- Página 82, Dáculus: Sustituye con el siguiente perfil: Alcance – / Fuerza +2 / FP 1 / Tipo: Combate, Antiblindaje, A dos manos
* Orkos:
- Faqs, página 2, Dakkajet, Pasada y ametrallamiento: Ignora estas reglas. En su lugar utiliza la regla especial Acribillar del reglamento de Warhammer 40,000.
Sigo sin entender que les cuesta retrasar la salida 2 semanas para corregir todos los fallos.
Sinceramente, esta empresa está viva gracias al monopolio que se gasta, porque funciona de pena.
Lo del Dread con la regla especial Flota (Fleet en inglés) que debería ser Veloces (Fleet en inglés) tiene delito… El traductor no tiene ni idea del material con el que trabaja.
Vale, y la gente que ya se ha comprado el reglamento, tendrá que ir con una hoja en blanco anotado en boli con todas las erratas? Se podrá cambiar el viejo reglamento con las erratas con el nuevo reglamento corregido que impriman? Se podrá vender el reglamento de las erratas por ebay como una vieja joya de coleccionismo, dado su valor «histórico» (el «reglamento que no debió ser»)? (esto último molaría xDD).
¿Esto pasa por coger a estudiantes becarios para que traduzcan todo un reglamento (para pagarles una miseria, y con todos los respetos para los estudiantes, que yo también lo soy), en vez de coger a profesionales que saben hacer su trabajo?
Si una empresa tiene fama de ser seria, que lo sea realmente. «Errare humanum est», por supuesto, pero cometer tantas erratas, y en algo TAN importante como un reglamento principal del juego… es «tontunum humanum est» también.
Mas bien el problema esta en llamar a profesionales de la traduccion… Por un simple motivo, un traductor no necesariamente sabe de que va el tema, traduce… Si no entiende el contenido, si no sabe de que va el asunto, si no entiende el juego en si, traducira segun su criterio y entendimiento… La cuestion no esta en el traductor, si no que la empresa no da el manual a los entendidos en la materia antes de editarlo para que lo revisen y corrijan los errores de concepto del traductor, que no es que traduzca mal en muchos casos, si no que no entiende de lo que va el asunto… Si no tienes ni pajolera idea de jardineria y te pones a traducir un libro especializado en jardineria, es muy probable que te equivoces en muchas palabras que en la jerga de jardineros tengan otro sentido que el estricto que pone el diccionario.
Jejejeje, joder será por erratas jajajajaja!!
Gracias por avisar!!
La cuestion es: habra tiradas corregidas o ya estas erratas son pa lis restos?
Los traductores no son estudiantes becarios precisamente, lo que pasa es que el nivel de las traducciones GW (en español) siempre ha sido penoso.
Porque lo que mas preocupa son las Erratas al reglamento en si, pero es que en todos los otros textos hay parrafos que hacen sangrar los ojos…
por todo esto simepre he considerado que el UNICO reglamento valido es el original en ingles y sus FAQS, y su version en español una ayuda al hobby mas que otra cosa.
Tampoco hace falta rasgarse las vestiduras… la gran mayoría de erratas son fallos de traducción que creo todos entendíamos sin necesidad de faq.
Sin embargo el fallo de asaltar vehículos si me parece grave. Antes parecía que asaltabas un Land Raider y lo parabas aunque no le hicieras nada mientras siguiera el combate.
También importante el fallo del Dáculus de los Necrones. Que lo habían puesto como un arma de FP 2 y punto. Yo ya estaba buscando cómo equipar al líder destructor…
Raine te quejas de la fp 2 del daculus el puedepetear armaduras de exteminador y siendo un arma antitanke te da igual casi lo que saques vas hacer un superfial casi siempre a un land raider y de vez encuando un interno.
y me dices que el espaon eldar que antes no hacia nada contra armaduras de 2+ y que ahora las peta no es un poco mas serio?
Tu has conseguido que a internos con un cuatro o mas petes un vehiculo lo cual antes lo hacias 5+. Que los eldar pasen de quedarse mirando al exterminados a poder petarlo.