[Actualidad] Petición en Change.org para que Games Workshop haga traducciones completas y sin «spanglish»

Saludos, stillmaníacos,

A través de Instagram, me ha llegado la noticia de que se ha puesto en marcha una petición de Change.org en la que se piden traducciones completas al castellano de los productos de Games Workshop.

La petición la pone en marcha Jorge Señor, del canal de Youtube LastStandGames, y aunque sobran motivos para ello, en este caso la mecha la ha iniciado el recorte que ha sufrido la edición en español del nuevo libro de AoS Broken Realms respecto a su homólogo en inglés. Además, parece que el libro viene plagado de Spanglish.

De momento la petición lleva 231 firmantes en el momento que escribo estas líneas (y en aumento), y ojalá la gente se anime y haya muchos/as más. Pocas empresas tienen unos clientes tan preocupados por sus productos como GW, ojalá los (nos) escuchen.

Os copio/pego aquí el texto de la petición:

«Debido a un constante recorte de contenidos en castellano respecto a los productos de su idioma original ( inglés) y con la pérdida de calidad que conlleva para nosotros los consumidores de habla hispana, exigimos un producto con la misma calidad y una traducción fiel al material original en los Codex y Battletomes de Warhammer 40k y Age of Sigmar respectivamente. No queremos más spanglish, trasfondos recortados o resumidos. Queremos pagar lo mismo, por lo mismo. Queremos sentir que somos consumidores con el mismo derecho que en paises de habla inglesa.

No más resumenes de trasfondo. No más spanglish.  Queremos productos de calidad ya que estamos pagando un producto de calidad

En la sección de «razones para firmar», donde los firmantes pueden dejar su comentario, leemos cosas como:

«Que es bastante tedioso leer mal las traducciones y tener que recurrir al libro en inglés para ver realmente cuál es la regla.»

«Y que pasen controles de calidad. Las publicaciones actuales están para devolverse en tienda por la cantidad de errores.»

«Sumaría además El Señor de los Anillos, que no se dignan ni en traducirlo.» Tengo que decir que respecto a MESBG, hay algo muy muy bueno y es que todo se traduce en la comunidad, de forma que la mayoría del material está disponible y en nuestro idioma. Junto a pedir que se traduzca, y el no comprar productos mal hechos, esta creo sería una muy buena medida para estos casos.

Un saludo.

Acerca de Marmollicus

"Coge unas minis, píntalas, y no cambies la lista jamás".

25 comentarios en «[Actualidad] Petición en Change.org para que Games Workshop haga traducciones completas y sin «spanglish»»

  1. Yo desde que empezaron con estas chorradas solo he comprado el reglamento de octava de 40k y bien que me arrepentí. Por suerte nos libramos de la Aberración del timo de los libros de Necromunda, que si los llegan a sacar en Español muchos habríamos picado.

  2. Gw ha decidido no sacar las traducciones de los juegos de especialista, porque la comunidad al final acaba traduciendo los, quitándose un coste que no recuperaba, con no perseguir dichas actuaciones ya le renta porque si el coste de traducción e impresión es de 10.000 euros y van a sacar 6000 pues mejor dejar que la comunidad haga su trabajo.

    Ahora mismo estoy está pasando en Necromunda y aeronáutica imperialis, que la comunidad ha traducido todo el material, pero evidentemente sería preferible que la propia gw lo hiciera.

    Lo que no entiendo es el mini recorte de los codex de 9 edición, que por unas páginas más no te van a cobrar una burrada, no es entendible la verdad.

  3. @Carlos Hernando: Pero en el caso de las traducciones de la comunidad, todo el material es más o menos gratuito. ¿No ganaría más GW traduciendo bien y vendiendo los libros como ha hecho toda la vida, que directamente no vendiendo los libros por estar en inglés o spanglish?

  4. Lo que hay que hacer es quedarnos con las ediciones ya acabadas y que salieron en perfecto español y usar las minis que más nos convengan, sea por precio o por estética. (Sexta fixeada pls)

    ¿Sabéis una alternativa al aeronautica? Blood red skies, de warlord (IIGM) que ya anda rulando que TODO lo de warlord acabará saliendo en perfecto castellano si o si, empezando con black seas, bolt… Que si, que es histórico blablabla pero id saliendo ya del monopolio.

  5. @Marmollicus:

    Si alguna traducción de la comunidad fuera de pago sería delito, eso de primeras.

    Pero a Gw no le salen las cuentas no van a palmar dinero, si te gastas más de lo que ganas es una perdida, con su forma actual de trabajar es todo ganancia, para que voy a gastarme el dinero y palmar lo si alguien hace el trabajo por mi, yo vendo minis que es mi negocio, ya se ocupará la comunidad de extender el juego y traducirlo.

  6. Debido a esas malas traducciones y a los trasfondos a medias, yo he dejado de comprar los libros de GW.
    En Fantasy 8a compré casi todos los libros solo porque me encantaba leer el trasfondo del ejército y de las unidades, en Sigmar a duras penas tengo algún libro, y de todos ellos pienso que ha sido una forma absurda de tirar el dinero, algo que he aprendido a no volver a hacer, es triste la situación.

  7. Traducir los libros cuesta, los libros en otros idiomas se venden poco, es muy poco probable que los libros se vendan al mismo precio, ahora la verdad por lo menos en 40K el trasfondo es el mismo, casi un copy paste al 90% de los libros de hace 4 o 5 ediciones, la mayoria de jugadores compra los libros por las reglas, asi que lo de trasfondo es un poco util, que vendan los libros a menos de lo que cuestan en ingles (teniendo en cuenta su poca vida util) no es algo malo en resumidad cuentas.

  8. Supongo, y hasta he oído por ahí, que lo de las traductancias es una forma de blindar sus derechos sobre los palabros. Un orco es un orco, pero un «orruk» o como c..nes se llamen ahora, es una «cosa» de Games Workshop que nadie puede copiar con ese mismo nombre.

    Dicho lo cual, y lo que es por mí, sus libros en spanglish los pueden arrojar a las grandes fauces o al ojete del terror, según proceda.

  9. @Namarie: depende, un libro de Oathmark esta pensado para venderse en un periodo mayor de tiempo, un codex marines por el otro lado, parpadeas y ya salio su version 2.0, asi que para que molestarse en traducir el trasfondo si lo que la gente quiere son las reglas???

  10. @Alejandro I. Zeña: Cuando salió, por ejemplo, el ultimo codex Necron?, no creo que los codex esten pensados para vederce un año y ya, así como imagino que algun día saldra la siguiente edición de Oathmark y con suerte la sacaran de nuebo en castellano. No, creó que lo del tiempo no es excusa.

  11. @jaume30: Depende, Despertar Psiquico duro solo meses y ya no sirven, otros duran años, necrones es de las facciones menos jugadas (y lo sigue siendo), por lo que no amerita mucho esfuerzo.

    Revisando los codex en español son los unicos con trasfondo reducido, ni en chino ni en japones, ni en aleman, por lo que se concluye a todas luces que en habla hispana las ventas deben ser minimas.

  12. Personalmente y con el paso del tiempo cada vez me da más vagancia el tema del inglés o cualquier otro idioma.
    Ya me ha pasado con Warmachine o Firestorm Armada y aunque GW sigue traduciendo, al menos sus juegos principales, los recortes especialmente el trasfondo hace que cada vez sienta menos interés.
    Así mismo, el spanglish de las novelas de la herejía pues como que no me hace demasiada gracia.

  13. @Arktos: Lo de las novelas ya es… porque mira, un codex es un fastidio, pero bueno, uno se toma un tranquimazin, coge aire y en un día se ha leido el trasfondo. Pero una novela, una santa novela de 500 pagínas, tener que estar todo el raton con el spaninglish. En fin, GW. suerte que al menos lo del spainglish ha termianado, un pasito adelante, poco a poco.

  14. @Belisaurio: POR CIERTO, se me olvidaba comentar al público general que para los que buscan una alternativa a necromunda y demás, el creador de Frostgrave está desarrollando STARGRAVE, que ahí seguro podéis usar las bandas de necromonda (si, si no hay ediciones antiguas o se las ha tragado la dosformidad hay juegos muy similares por ahí, GW no ha inventado nada xD)

  15. Problemas del primer mundo y enésima pataleta de la clientela rehén por excelencia.

  16. Firmado, no creo que tenga que repetirme de lo que siempre protesté con el spanglish, de hecho eso fue la gota que colmó el vaso a que dejase de comprar nada de GW .

  17. @Alejandro I. Zeña: Lo que ocurre con el análisis de rentabilidad es que hay cierta reciprocidad, es decir A implica B, pero a la vez B implica un poco de A.

    A que me refiero:

    Como la rentabilidad es baja hacen cutradas, como GW hace cutradas la gente piratea (también compra en inglés, pero eso no es perder rentabilidad ya que al final el dinero va pa GW), como las ventas han caído, lo hacen más cutre, como es mas cutre la gente piratea más, etc.

    Por lo tanto, es difícil saber de verdad como están las cosas, si el castellano es poco rentable porque hay poca gente, o porque como los codex son cutres poca gente los compra.

    Por otra parte, está la “estrategia”, los planes estratégicos de una compañía son sus planes Largo plazo.

    Quizás a Corto plazo no es lo rentable que querían (porque rentable es), pero a largo plazo el beneficio puede ser mayor.

    Por poner un ejemplo, yo me metí de chico en fantasy, y al mundillo del wargame, por una WD que encontré en un quiosco y no pude resistir a comprarla. Quizas con esa WD no ganaron mucho ese mes, pero a la larga, bueno, ya no se dónde meter todo el plástico que tengo. Si el Jaume niño viviera hoy, no se metería en el hobby, porque una revista en ingles cuando era chico no me la habría comprado ni, aunque fuera gratis, por lo que no habría entrado en el mundillo.

    En W40K me metí por las novelas, empecé con la herejía de Horus, y me gusto tanto que seguí y seguí leyendo sobre 40k. Convertido en fan total entra en 40k era casi inevitable.

    Suerte que los primeros 20 libros de la herejía estaban en castellano 100%, hubieran estado en spaniglish, como están los siguientes, y no me habría enganchado. Porque habría cogido el primero todo emocionado, y al tercer capítulo de estar leyendo lo habría tirado a la basura, por lo que hoy en día habría dedicado el dinero que he metido a 40k en otras marcas del mundillo, que por ese tiempo compraba bastante mantic, bolt action y otras.

    Al final hacer las cosas bien les puede rentar.

    Los problemas, dos a 3 mi entender:

    1.Aunque el castellano sea el 3r idioma más hablado del mundo, no está en los planes estratégicos de GW ni reforzar su posición ni mucho menos en latino américa.

    2.Aunque a corto plazo les pueda rentar, al final es un problema de elección. Prefieren meter el dinero en otros mercados, como en china, antes que aquí. No es solo cuestión de si es rentable o no, sino con los recursos de que disponen si les merece mas la pena meterlos aquí o a otro mercado.

    3.en Inglaterra a los latinos nos ven con ciertos malos ojos. Basta ver ciertas entrevistas y artículos que circulan por ahí- o suenan los famosos PIGS (si, la S es de Spain). Me da la sensación que la percepción que tienen los directivos de GW de nosotros y de Latinoamérica es mala, como si creyeran que España está al lado de senegal y que en latino américa aun viven dentro del amazonas cazando con cerbatana.

    Dicho esto, en novena se acabo el spaninglish, por lo que después de darles palos, me gustaría admitir que ostias, están rectificando y han empezado a andar por el buen camino. Mira que recortan trasfondo, es una putada, pero bueno hoy estamos mejor que ayer, quizás con suerte mañana estaremos mejor que hoy.

    @Xoso: Me limitare a mencionar que tú comentario sobra.

  18. @jaume30: GW ve todo en los ultimos años a corto y mediano plazo, los tiempos de vida de los productos son cada vez mas cortos, fijate que octava creo que es la edicion mas corta despues de sexta, y eso que se anuncio como la gran revolucion, con libros para todas las facciones, campañas y minis nuevas por doquier, y en 3 años deslindaron y sacaron esta vez si » la mejor edicion de 40K de todos los tiempos».

    Lo del spanglish quizas fue pensado para el mercado latinoamericano mas que en el español, viendo los bajos numeros en este pais, en latinoamerica nadie se hace mucho problema por el spanglish (yo mañana sabado me voy de shopping al mall por ejemplo), pero parece que tampoco calo porque la traduciion en si estaba plagada de errores y no solo en el texto.

  19. Las traducciones mejoraran el día que le peguen la patada al infame chema pamundi.

  20. Ya era hora de que alguien lo hiciera.

    Personalmente me parece ridículo lo que están haciendo con los nombres. No entiendo que cambien «necrófagos» por «Crypt Ghouls» y luego tengan los santos cojones de traducir nombres tan ridículos como «todaspartes», «ochopartes» y cosas así.

    No tiene ningún sentido, es que es incómodo. He vuelto a Warhammer desde que lo abandoné en séptima y lo paso mal a la hora de hacer listas con los nuevos nombres.

  21. @jaume30:
    ¿Por qué «sobra»? ¿Acaso digo algo que no te gusta?

    El mercado actual de juegos de miniaturas es lo bastante amplio como para que haya opciones para todos los gustos. Lo normal es que si, como consumidor, consideras que una compañía no te está tratando bien, cojas tu dinero y te vayas a gastarlo a otra parte.

    No le niego a nadie su derecho a la pataleta y con tu dinero y tiempo libre haces lo que te da la gana, pero yo también tengo derecho a decir lo que opino sobre ello.

    La plataforma de change.org se creó con la intención de recabar apoyo social para causas importantes. Precisamente con este tipo de peticiones chorras es como se ha conseguido desvirtuarla hasta extremos ridículos.

Deja una respuesta